Knjiga fraza

bs Kupovina   »   nn Handle

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [femtifire]

Handle

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nynorsk Igra Više
Ja želim kupiti poklon. E--v-l-kjø-e e-----esan-. E_ v__ k____ e__ p_______ E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Ali ništa previše skupo. Me--ikk-e-n--- al---o-----t. M__ i____ n___ a__ f__ d____ M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Imate li možda tašnu? K-ns--e-e---es-e? K______ e_ v_____ K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Koju boju želite? Kva-fa--e-vil-d- --? K__ f____ v__ d_ h__ K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Crnu, braon ili bijelu? Sva-t,-br-n--ller-k-i-? S_____ b___ e____ k____ S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Veliku ili malu? St-r --l-r ---a? S___ e____ l____ S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Mogu li vidjeti ovu? Ka- eg--å -j--på-denn-? K__ e_ f_ s__ p_ d_____ K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Je li ona od kože? E- -et -k-n-? E_ d__ s_____ E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Ili je od vještačkog materijala? Ell-- -r-d-t-ku-s---of-? E____ e_ d__ k__________ E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
Naravno, od kože. Sk---- -jølv--gt. S_____ s_________ S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
To je naročito dobar kvalitet. Det--r ---rt--o- k------t. D__ e_ s____ g__ k________ D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
A tašna ja zaista povoljna. Og-d-nne---s------ver---eg ---e-eg. O_ d____ v____ e_ v_______ r_______ O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
Ova mi se sviđa. Eg---k-r--o. E_ l____ h__ E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
Ovu ću uzeti. E--te---o. E_ t__ h__ E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? Kan ----v----e-t-få----e h-? K__ e_ e________ f_ b___ h__ K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Podrazumijeva se. Sjøl-s--t. S_________ S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. V--ka- p---e -- i-- --m --e-an-. V_ k__ p____ h_ i__ s__ p_______ V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
Tamo preko je blagajna. D-----r-e ---kas--. D__ b____ e_ k_____ D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...