Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 1   »   lt Klausimai — praeitis 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Preguntes – Passat 1

85 [aštuoniasdešimt penki]

Klausimai — praeitis 1

Tria com vols veure la traducció:   
català lituà Engegar Més
Quant ha begut? K--k (jū-)-iš-ėrėt-? K___ (____ i________ K-e- (-ū-) i-g-r-t-? -------------------- Kiek (jūs) išgėrėte? 0
Quant ha treballat? K-ek-(jūs) ---bo-e? K___ (____ d_______ K-e- (-ū-) d-r-o-e- ------------------- Kiek (jūs) dirbote? 0
Quant ha escrit? Kiek-(j----p--a-ė--? K___ (____ p________ K-e- (-ū-) p-r-š-t-? -------------------- Kiek (jūs) parašėte? 0
Com ha dormit? K-ip (-ūs- mie--jo-e? K___ (____ m_________ K-i- (-ū-) m-e-o-o-e- --------------------- Kaip (jūs) miegojote? 0
Com ha aprovat l’examen? Ka-p (-ū-- i-laikė-- egza-i--? K___ (____ i________ e________ K-i- (-ū-) i-l-i-ė-e e-z-m-n-? ------------------------------ Kaip (jūs) išlaikėte egzaminą? 0
Com ha trobat el camí? Kaip-(-ū---r-d-t--k---ą? K___ (____ r_____ k_____ K-i- (-ū-) r-d-t- k-l-ą- ------------------------ Kaip (jūs) radote kelią? 0
Amb qui ha parlat? Su -uo (-ū---ka--ė-o--? S_ k__ (____ k_________ S- k-o (-ū-) k-l-ė-o-e- ----------------------- Su kuo (jūs) kalbėjote? 0
Amb qui ha quedat? Su-ku- (-ūs) -us-tarėt-? S_ k__ (____ s__________ S- k-o (-ū-) s-s-t-r-t-? ------------------------ Su kuo (jūs) susitarėte? 0
Amb qui celebra el seu aniversari? S- -uo-(j-s-----n--t---i-t---e-į? S_ k__ (____ š_______ g__________ S- k-o (-ū-) š-e-t-t- g-m-a-i-n-? --------------------------------- Su kuo (jūs) šventėte gimtadienį? 0
On ha estat? K-r-(jūs- -uv-te? K__ (____ b______ K-r (-ū-) b-v-t-? ----------------- Kur (jūs) buvote? 0
On ha viscut? K-r--j-s) gyv-no--? K__ (____ g________ K-r (-ū-) g-v-n-t-? ------------------- Kur (jūs) gyvenote? 0
On ha treballat? Ku--(-ū---di-bo--? K__ (____ d_______ K-r (-ū-) d-r-o-e- ------------------ Kur (jūs) dirbote? 0
Què ha recomanat? K--(---) pas-ūlė--? K_ (____ p_________ K- (-ū-) p-s-ū-ė-e- ------------------- Ką (jūs) pasiūlėte? 0
Què ha menjat? K----ūs) ---g-t-? K_ (____ v_______ K- (-ū-) v-l-ė-e- ----------------- Ką (jūs) valgėte? 0
Què ha après? K- --ūs--sužino---e? K_ (____ s__________ K- (-ū-) s-ž-n-j-t-? -------------------- Ką (jūs) sužinojote? 0
A quina velocitat ha conduït? K-k---g------ (j----važia-o-e? K____ g______ (____ v_________ K-k-u g-e-č-u (-ū-) v-ž-a-o-e- ------------------------------ Kokiu greičiu (jūs) važiavote? 0
Quant de temps ha volat? K----ilg-i -jū-) -kri-ot-? K___ i____ (____ s________ K-i- i-g-i (-ū-) s-r-d-t-? -------------------------- Kaip ilgai (jūs) skridote? 0
A quina alçada ha saltat? Ka-- aukšt-- (j-s--i--o--te? K___ a______ (____ i________ K-i- a-k-t-i (-ū-) i-š-k-t-? ---------------------------- Kaip aukštai (jūs) iššokote? 0

Llengües africanes

A l'Àfrica es parlen moltes llengües diferents. En cap altre continent hi ha tants idiomes diferents. La varietat de llengües africanes és impressionant. Es creu que hi ha unes 2.000 llengües africanes. Però ni de bon tros totes aquestes llengües s'assemblen! Tot el contrari: la majoria són molt diferents entre si! Les llengües africanes pertanyen a quatre famílies diferents. Algunes llengües d'Àfrica tenen cert tipus de característica especial. Hi ha sons, per exemple, que els estrangers no poden imitar. Les fronteres polítiques no sempre coincideixen amb les fronteres lingüístiques a l'Àfrica. En algunes regions conviuen moltes llengües diferents. A Tanzània, per exemple, es parlen llengües de les quatre famílies lingüístiques. L'afrikaans és un cas excepcional entre els idiomes africans. L'idioma es va formar durant l'etapa colonial. Quan es van congregar persones procedents de diferents continents. Gent que venia d'Àfrica, Europa i Àsia. Aquesta situació va ocasionar el desenvolupament d'una nova llengua. L'afrikaans presenta trets de nombrosos idiomes. Si bé el neerlandès és l'idioma amb el que està més estretament emparentat. Actualment és sobretot a Sud-àfrica i Namíbia on es parla afrikaans. La llengua més insòlita que existeix a l'Àfrica és la que es comunica mitjançant tambors. Teòricament és possible transmetre qualsevol missatge fent-ne ús de tambors. Les llengües que es comuniquen a través de tambors són llengües tonals. El significat de paraules i síl·labes depèn de l'altura del to. Això vol dir que el to és imitat amb els tambors. Aquest ‘idioma dels tambors’ es comprèn a l'Àfrica fins i tot pels nens I és molt eficaç... Els tambors es poden sentir en un radi de dotze quilòmetres!