Konverzační příručka

cs Čtení a psaní   »   it Leggere e scrivere

6 [šest]

Čtení a psaní

Čtení a psaní

6 [sei]

Leggere e scrivere

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Čtu. Io -e--o. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čtu písmeno. Io---g-o--n--le----a. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čtu slovo. I- -eg-o -n--p--o-a. I_ l____ u__ p______ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Čtu větu. I---e--o-u-a --a--. I_ l____ u__ f_____ I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Čtu dopis. Io l---o -na---tt-r-. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Čtu knihu. I- leg-- -n l-b--. I_ l____ u_ l_____ I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Čtu. Io-leggo. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Čteš. Tu l--g-. T_ l_____ T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Čte. L-i--egge. L__ l_____ L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Píšu. Io scriv-. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšu písmeno. Io s---vo-u-- -ettera-(d--l--l--be-o-. I_ s_____ u__ l______ (_______________ I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Píšu slovo. Io-scrivo una -----a. I_ s_____ u__ p______ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Píšu větu. I- s--ivo---a-frase. I_ s_____ u__ f_____ I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Píšu dopis. Io-scr--o-una le----a. I_ s_____ u__ l_______ I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Píšu knihu. I- ---i-o u- l-br-. I_ s_____ u_ l_____ I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Píšu. I--scr-vo. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Píšeš. T--s-riv-. T_ s______ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Píše. L-i ---ive. L__ s______ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Internacionalismy

Globalizace se nevyhne ani jazykům. To je zřejmé z výrazného nárůstu internacionalismů. Internacionalismy jsou slova, která se vyskytují ve více jazycích. Přitom mají tato slova stejný nebo podobný význam. Výslovnost je často stejná. Také jejich pravopis je většinou podobný. Zajímavé je rozšiřování internacionalismů. Hranice při něm nehrají roli. Tedy ty geografické. A zvláště ne jazykové. Jsou slova, kterým rozumí lidé kdekoliv na světě. Dobrým příkladem je třeba slovo hotel . To existuje snad všude na světě. Mnoho internacionalismů pochází z vědy. Také technické pojmy se rozšiřují rychle a po celém světě. Staré internacionalismy mají společné kořeny. Jsou odvozeny od stejného slova. Jejich základem je však většinou slovo vypůjčené. To znamená, že slova se jednoduše převezmou do jiného jazyka. Při přejímání hraje důležitou roli kulturní prostředí. Každá civilizace má své vlastní tradice. Nové objevy se proto neprosadí všude. O tom, které věci se převezmou, rozhodují kulturní normy. Některé věci se vyskytují pouze v určitých částech země. Jiné věci se rozšíří po celém světě velmi rychle. A jen když se rozšíří věci, rozšíří se i jejich název. A právě to je na internacionalismech to zajímavé. Když objevíme jazyk, objevíme vždy také kulturu ….