Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   it Fare domande 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
učit se im--ra---- ---di-re i_______ / s_______ i-p-r-r- / s-u-i-r- ------------------- imparare / studiare 0
Učí se žáci hodně? G-- -ll-----s-u--a-o -ol-o? G__ a______ s_______ m_____ G-i a-l-e-i s-u-i-n- m-l-o- --------------------------- Gli allievi studiano molto? 0
Ne, učí se málo. No, -t--i-n- -o-o. N__ s_______ p____ N-, s-u-i-n- p-c-. ------------------ No, studiano poco. 0
ptát se ch-edere c_______ c-i-d-r- -------- chiedere 0
Ptáte se často učitele? C------spes-- all-i---gn-n--? C_____ s_____ a______________ C-i-d- s-e-s- a-l-i-s-g-a-t-? ----------------------------- Chiede spesso all’insegnante? 0
Ne, neptám se ho často. N-, --n -li--hie-- -----o. N__ n__ g__ c_____ s______ N-, n-n g-i c-i-d- s-e-s-. -------------------------- No, non gli chiedo spesso. 0
odpovídat r------e-e r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Odpovězte, prosím. R-s---d-, pe- ------. R________ p__ f______ R-s-o-d-, p-r f-v-r-. --------------------- Risponda, per favore. 0
Odpovídám. Io-rispo--o. I_ r________ I- r-s-o-d-. ------------ Io rispondo. 0
pracovat l-v---re l_______ l-v-r-r- -------- lavorare 0
Pracuje právě? L---------v-r--d-? L__ s__ l_________ L-i s-a l-v-r-n-o- ------------------ Lui sta lavorando? 0
Ano, právě pracuje. S-, s-a la-or----. S__ s__ l_________ S-, s-a l-v-r-n-o- ------------------ Sì, sta lavorando. 0
přijít v-nire v_____ v-n-r- ------ venire 0
Přijdete? V-en-? V_____ V-e-e- ------ Viene? 0
Ano, přijdeme hned. Sì---en-a-o -u-i-o. S__ v______ s______ S-, v-n-a-o s-b-t-. ------------------- Sì, veniamo subito. 0
bydlet a-itare a______ a-i-a-e ------- abitare 0
Bydlíte v Berlíně? A-ita-a------n-? A____ a B_______ A-i-a a B-r-i-o- ---------------- Abita a Berlino? 0
Ano, bydlím v Berlíně. S-, ab-to---B--l--o. S__ a____ a B_______ S-, a-i-o a B-r-i-o- -------------------- Sì, abito a Berlino. 0

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!