Konverzační příručka

cs V taxíku   »   it In taxi / tassì

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [trentotto]

In taxi / tassì

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. M- -h-am- un -a-sì,-pe- --vo--. M_ c_____ u_ t_____ p__ f______ M- c-i-m- u- t-s-ì- p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi chiami un tassì, per favore. 0
Kolik to stojí na nádraží? Qu-----c-s-- --no al----ta-io--? Q_____ c____ f___ a___ s________ Q-a-t- c-s-a f-n- a-l- s-a-i-n-? -------------------------------- Quanto costa fino alla stazione? 0
Kolik to stojí na letiště? Q--n-o--o--a -i-o----’aer-p--to? Q_____ c____ f___ a_____________ Q-a-t- c-s-a f-n- a-l-a-r-p-r-o- -------------------------------- Quanto costa fino all’aeroporto? 0
Pořád rovně, prosím. S------diri---,---ego. S_____ d_______ p_____ S-m-r- d-r-t-o- p-e-o- ---------------------- Sempre diritto, prego. 0
Zde doprava, prosím. Qu---------destr-,--er--a----. Q__ g___ a d______ p__ f______ Q-i g-r- a d-s-r-, p-r f-v-r-. ------------------------------ Qui giri a destra, per favore. 0
Na rohu doleva, prosím. Al----gol------ a-sinistra, -e- fa-o-e. A_________ g___ a s________ p__ f______ A-l-a-g-l- g-r- a s-n-s-r-, p-r f-v-r-. --------------------------------------- All’angolo giri a sinistra, per favore. 0
Mám naspěch. Ho --e---. H_ f______ H- f-e-t-. ---------- Ho fretta. 0
Mám čas. H- t--p-. H_ t_____ H- t-m-o- --------- Ho tempo. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. Vad- --ù--i-no--p-- favo--. V___ p__ p_____ p__ f______ V-d- p-ù p-a-o- p-r f-v-r-. --------------------------- Vada più piano, per favore. 0
Zastavte zde, prosím. Si-f-rmi --i, -e---avor-. S_ f____ q___ p__ f______ S- f-r-i q-i- p-r f-v-r-. ------------------------- Si fermi qui, per favore. 0
Počkejte chvilku, prosím. A-petti un-mo---t---per---v---. A______ u_ m_______ p__ f______ A-p-t-i u- m-m-n-o- p-r f-v-r-. ------------------------------- Aspetti un momento, per favore. 0
Jsem hned zpátky. Ri--rn- s-----. R______ s______ R-t-r-o s-b-t-. --------------- Ritorno subito. 0
Prosím, dejte mi účet. Mi--i- la --c-vuta---er f---re. M_ d__ l_ r________ p__ f______ M- d-a l- r-c-v-t-, p-r f-v-r-. ------------------------------- Mi dia la ricevuta, per favore. 0
Nemám drobné. Non h- -----i--i. N__ h_ s_________ N-n h- s-i-c-o-i- ----------------- Non ho spiccioli. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. Va -e-- -osì- il----to è-p-r --i. V_ b___ c____ i_ r____ è p__ L___ V- b-n- c-s-, i- r-s-o è p-r L-i- --------------------------------- Va bene così, il resto è per Lei. 0
Zavezte mě na tuto adresu. M- porti a-qu---- in--ri--o. M_ p____ a q_____ i_________ M- p-r-i a q-e-t- i-d-r-z-o- ---------------------------- Mi porti a questo indirizzo. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Mi-porti-al --o a--er--. M_ p____ a_ m__ a_______ M- p-r-i a- m-o a-b-r-o- ------------------------ Mi porti al mio albergo. 0
Odvezte mě na pláž. Mi-port- a-la --iagg-a. M_ p____ a___ s________ M- p-r-i a-l- s-i-g-i-. ----------------------- Mi porti alla spiaggia. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?