Konverzační příručka

cs Čísla   »   it Numeri

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [sette]

Numeri

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Počítám: Io----to: I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto: 0
jedna, dvě, tři u--, --e----e u___ d___ t__ u-o- d-e- t-e ------------- uno, due, tre 0
Počítám do tří. Io---nto---n- a-tre. I_ c____ f___ a t___ I- c-n-o f-n- a t-e- -------------------- Io conto fino a tre. 0
Počítám dále: Co-t-n---- c---a-e: C_______ a c_______ C-n-i-u- a c-n-a-e- ------------------- Continuo a contare: 0
čtyři, pět, šest, qua-tr-,--i--u----e-, q_______ c______ s___ q-a-t-o- c-n-u-, s-i- --------------------- quattro, cinque, sei, 0
sedm, osm, devět s----- ot-o--n-ve s_____ o____ n___ s-t-e- o-t-, n-v- ----------------- sette, otto, nove 0
Počítám. I- -o---. I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto. 0
Počítáš. Tu -----. T_ c_____ T- c-n-i- --------- Tu conti. 0
Počítá. Lu--c---a. L__ c_____ L-i c-n-a- ---------- Lui conta. 0
Jedna. První. U--. -- pri-o. U___ I_ p_____ U-o- I- p-i-o- -------------- Uno. Il primo. 0
Dvě. Druhý. D-----l---c-n-o. D___ I_ s_______ D-e- I- s-c-n-o- ---------------- Due. Il secondo. 0
Tři. Třetí. T-e.--- --r-o. T___ I_ t_____ T-e- I- t-r-o- -------------- Tre. Il terzo. 0
Čtyři. Čtvrtý. Q-a-t-o.--l--uarto. Q_______ I_ q______ Q-a-t-o- I- q-a-t-. ------------------- Quattro. Il quarto. 0
Pět. Pátý. C-------I- --i-to. C______ I_ q______ C-n-u-. I- q-i-t-. ------------------ Cinque. Il quinto. 0
Šest. Šestý. Sei--Il---s--. S___ I_ s_____ S-i- I- s-s-o- -------------- Sei. Il sesto. 0
Sedm. Sedmý. Se-t-.-Il -et-i--. S_____ I_ s_______ S-t-e- I- s-t-i-o- ------------------ Sette. Il settimo. 0
Osm. Osmý. Ott-- -’otta-o. O____ L________ O-t-. L-o-t-v-. --------------- Otto. L’ottavo. 0
Devět. Devátý. N-----Il ---o. N____ I_ n____ N-v-. I- n-n-. -------------- Nove. Il nono. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!