Konverzační příručka

cs V taxíku   »   lt Taksi

38 [třicet osm]

V taxíku

V taxíku

38 [trisdešimt aštuoni]

Taksi

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
Zavolejte mi taxi, prosím. Praš-- iškv---ti ta-s-. P_____ i________ t_____ P-a-a- i-k-i-s-i t-k-i- ----------------------- Prašau iškviesti taksi. 0
Kolik to stojí na nádraží? Ki-- -a--uo- -k- ge-e-i-k--io----ti-s? K___ k______ i__ g___________ s_______ K-e- k-i-u-s i-i g-l-ž-n-e-i- s-o-i-s- -------------------------------------- Kiek kainuos iki geležinkelio stoties? 0
Kolik to stojí na letiště? K-ek -a--------- oro--ost-? K___ k______ i__ o__ u_____ K-e- k-i-u-s i-i o-o u-s-o- --------------------------- Kiek kainuos iki oro uosto? 0
Pořád rovně, prosím. P--š-u --esia-. P_____ t_______ P-a-a- t-e-i-i- --------------- Prašau tiesiai. 0
Zde doprava, prosím. P----u-į--eši-ę. P_____ į d______ P-a-a- į d-š-n-. ---------------- Prašau į dešinę. 0
Na rohu doleva, prosím. P----u--e---- t-----p--- -a-r-. P_____ t__ u_ t_ k____ į k_____ P-a-a- t-n u- t- k-m-o į k-i-ę- ------------------------------- Prašau ten už to kampo į kairę. 0
Mám naspěch. (--- s-ub-. (___ s_____ (-š- s-u-u- ----------- (Aš) skubu. 0
Mám čas. (A---t-r-- l----. (___ t____ l_____ (-š- t-r-u l-i-o- ----------------- (Aš) turiu laiko. 0
Jeďte, prosím, pomaleji. Pr---- --žiuo-- l--iau. P_____ v_______ l______ P-a-a- v-ž-u-t- l-č-a-. ----------------------- Prašau važiuoti lėčiau. 0
Zastavte zde, prosím. P-ašau---a -us-oti. P_____ č__ s_______ P-a-a- č-a s-s-o-i- ------------------- Prašau čia sustoti. 0
Počkejte chvilku, prosím. P--ša---ru-u-į ----u---. P_____ t______ p________ P-a-a- t-u-u-į p-l-u-t-. ------------------------ Prašau truputį palaukti. 0
Jsem hned zpátky. (-š)--u-- grįšiu. (___ t___ g______ (-š- t-o- g-į-i-. ----------------- (Aš) tuoj grįšiu. 0
Prosím, dejte mi účet. P----- duo-------k---ą. P_____ d____ m__ k_____ P-a-a- d-o-i m-n k-i-ą- ----------------------- Prašau duoti man kvitą. 0
Nemám drobné. (A-- n-t--iu sm-l--ų p-ni--. (___ n______ s______ p______ (-š- n-t-r-u s-u-k-ų p-n-g-. ---------------------------- (Aš) neturiu smulkių pinigų. 0
To je v pořádku, zbytek je pro Vás. G-ąžą p--iliki----a-. G____ p_________ s___ G-ą-ą p-s-l-k-t- s-u- --------------------- Grąžą pasilikite sau. 0
Zavezte mě na tuto adresu. Nuv----t--ma-e š--o---resu. N________ m___ š___ a______ N-v-ž-i-e m-n- š-u- a-r-s-. --------------------------- Nuvežkite mane šiuo adresu. 0
Odvezte mě do mého hotelu. Nu-e--i-e --ne į vie-b--į. N________ m___ į v________ N-v-ž-i-e m-n- į v-e-b-t-. -------------------------- Nuvežkite mane į viešbutį. 0
Odvezte mě na pláž. Nuv-ž--te ma-- -rie-paj-r--. N________ m___ p___ p_______ N-v-ž-i-e m-n- p-i- p-j-r-o- ---------------------------- Nuvežkite mane prie pajūrio. 0

Jazykoví géniové

Většina lidí je ráda, když ovládá alespoň jeden cizí jazyk. Jsou však i lidé, kteří ovládají více než 70 jazyků. Umějí všemi těmito jazyky plynně mluvit a správně psát. Dá se také říci, že to jsou hyperpolygloti. Fenomén mnohojazyčnosti je znám již celá století. O lidech s tímto nadáním existuje mnoho záznamů. Odkud toto nadání pochází, však ještě nebylo přesně zjištěno. Věda na to má různé teorie. Mnohé z nich si myslí, že mozek polyglotů má jinou strukturu. Tento rozdíl se projeví především v Brocově centru. V této oblasti mozku vzniká řeč. U polyglotů mají buňky v této oblasti jinou strukturu. Je možné, že proto lépe zpracovávají informace. K potvrzení této teorie však scházejí další studie. Možná je ale také rozhodující zvláštní motivace. Děti se učí cizí jazyky velmi rychle od jiných dětí. To je dáno tím, že se chtějí zapojit do hraní. Chtějí se stát součástí skupiny a komunikovat s ostatními dětmi. Jejich úspěch závisí na jejich vůli se integrovat. Další teorie tvrdí, že učením roste mozková hmota. Čím více se tedy učíme, tím je to snazší. Je rovněž lehčí se naučit podobné jazyky. Kdo mluví dánsky, naučí se rychle švédsky nebo norsky. Ještě stále neznáme odpovědi na všechny otázky. Jisté ale je, že inteligence přitom nehraje žádnou roli. Mnozí lidé hovoří mnoha jazyky navzdory své nižší inteligenci. Ale i největší jazykoví géniové potřebují disciplínu. A to nás trochu uklidňuje, že?