Konverzační příručka

cs velký – malý   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [šedesát osm]

velký – malý

velký – malý

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština litevština Poslouchat Více
velký a malý d--eli--ir-m-žas d______ i_ m____ d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Slon je velký. D----l----ra-did----. D_______ y__ d_______ D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Myš je malá. P----yr----ža. P___ y__ m____ P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
tmavý a světlý t-m-u- i--š-i-s-s t_____ i_ š______ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Noc je tmavá. Na-t-- -r- -a---. N_____ y__ t_____ N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
Den je světlý. D-e-a --a --ie-i. D____ y__ š______ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
starý a mladý sen-- ir ja--as s____ i_ j_____ s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Náš děda je velmi starý. Mū-ų ---e--s -ra laba---e-a-. M___ s______ y__ l____ s_____ M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
Před 70 lety byl ještě mladý. Pr-e- --ptyni-sde---- me----i--b--o-d-- -aun--. P____ s______________ m___ j__ b___ d__ j______ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
hezký a ošklivý gražus--r --a--us g_____ i_ b______ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Motýl je hezký. D-u-e-is-yr- gr----. D_______ y__ g______ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Pavouk je ošklivý. Voras-yra-bja--us. V____ y__ b_______ V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
tlustý a hubený st--as i--plonas s_____ i_ p_____ s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
Stokilová žena je tlustá. M-teri-, -ve-i-nti --- (--mtą- k-lo-r-m-- yr---to-a. M_______ s________ 1__ (______ k_________ y__ s_____ M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
Padesátikilový muž je hubený. V-r--,-s--r-a--i- 50--pe-k-----š--) ki-o--a-ų, ----pl----. V_____ s_________ 5_ (_____________ k_________ y__ p______ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
drahý a levný b--n-u--ir----us b______ i_ p____ b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Auto je drahé. A-tomob-li- y-a-b-a-gus. A__________ y__ b_______ A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Noviny jsou levné. Lai-rašti--yr--p-gu-. L_________ y__ p_____ L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Střídání kódů

Stále více lidí vyrůstá ve vícejazyčném prostředí. Umějí pak mluvit více než jedním jazykem. Mnozí z nich často jednotlivé jazyky střídají. Na základě situace se rozhodnou, který jazyk použijí. Mluví například jiným jazykem v práci a jiným doma. Přizpůsobují se tak svému prostředí. Může se ale také stát, že se jazyky mění spontánně. Tento fenomén se nazývá střídání kódů . Při střídání kódů mluvčí přepne na jiný jazyk uprostřed řeči. Může pro to mít mnoho důvodů. Často nemůže v jednom jazyce najít vhodné slovo. Vyjádří se potom lépe v jiném jazyce. Nebo se člověk cítí jistější v jednom z jazyků. Používají pak tento jazyk pro osobní účely. Někdy určité slovo v daném jazyce neexistuje. Člověk musí tedy použít jazyk jiný. Nebo lidé změní jazyk proto, aby jim nebylo rozumět. Střídání kódů tedy funguje jako tajný jazyk. Dříve se střídání jazyků kritizovalo. Mělo se za to, že takový člověk neumí žádný jazyk pořádně. Dnes se na to nahlíží jinak. Střídání kódů se považuje za speciální jazykovou schopnost. Může být zajímavé pozorovat lidi při střídání kódů. Často nestřídají pouze jazyk, kterým mluví. Mění se i jiné prvky komunikace. Mnozí mluví tím druhým jazykem rychleji, hlasitěji nebo důrazněji. Nebo začnou najednou používat více gest a mimiky. Střídání kódů se tak stává trochu i střídáním kultur…