Littafin jumla

ha Haɗin haɗin gwiwa biyu   »   px Conjunções duplas

98 [tasain da takwas]

Haɗin haɗin gwiwa biyu

Haɗin haɗin gwiwa biyu

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Portuguese (BR] Wasa Kara
Tafiyar tayi kyau, amma ta gaji sosai. A-vi---- --i --ni-- mas --i-o-c----ti-a. A v_____ f__ b_____ m__ m____ c_________ A v-a-e- f-i b-n-t- m-s m-i-o c-n-a-i-a- ---------------------------------------- A viagem foi bonita mas muito cansativa. 0
Jirgin yana kan lokaci, amma ya cika cunkoso. O----m---i--o----- -as-mu--- -hei-. O t___ f__ p______ m__ m____ c_____ O t-e- f-i p-n-u-l m-s m-i-o c-e-o- ----------------------------------- O trem foi pontual mas muito cheio. 0
Otal din yayi dadi amma yayi tsada. O -o--- --a-c-n--rtá------- mu--- ----. O h____ e__ c__________ m__ m____ c____ O h-t-l e-a c-n-o-t-v-l m-s m-i-o c-r-. --------------------------------------- O hotel era confortável mas muito caro. 0
Ko dai ya hau bas ko jirgin kasa. El- -e-a - ô---us ou-o--re-. E__ p___ o ô_____ o_ o t____ E-e p-g- o ô-i-u- o- o t-e-. ---------------------------- Ele pega o ônibus ou o trem. 0
Zai zo ko dai a daren yau ko gobe da safe. E----em ho-- --noi-e o- a-a--ã de ma-hã. E__ v__ h___ à n____ o_ a_____ d_ m_____ E-e v-m h-j- à n-i-e o- a-a-h- d- m-n-ã- ---------------------------------------- Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. 0
Yana zaune tare da mu ko a otal. E-e -o---conn--c---u--- ho--l. E__ m___ c_______ o_ n_ h_____ E-e m-r- c-n-o-c- o- n- h-t-l- ------------------------------ Ele mora connosco ou no hotel. 0
Tana magana da Mutanen Espanya da Ingilishi. El--f-l- --n---e-p-n--- -ua--- -ng---. E__ f___ t____ e_______ q_____ i______ E-a f-l- t-n-o e-p-n-o- q-a-t- i-g-ê-. -------------------------------------- Ela fala tanto espanhol quanto inglês. 0
Ta zauna a Madrid da London. El--moro- ta--o -m ---ri- -uant---m Lon--es. E__ m____ t____ e_ M_____ q_____ e_ L_______ E-a m-r-u t-n-o e- M-d-i- q-a-t- e- L-n-r-s- -------------------------------------------- Ela morou tanto em Madrid quanto em Londres. 0
Ta san duka Spain da Ingila. El- -onhe-e --n-- a E-panh---u--t--- --g---e--a. E__ c______ t____ a E______ q_____ a I__________ E-a c-n-e-e t-n-o a E-p-n-a q-a-t- a I-g-a-e-r-. ------------------------------------------------ Ela conhece tanto a Espanha quanto a Inglaterra. 0
Ba wawa kawai ba, har ma malalaci ne. El- -ã--é-s- es--p---, mas-ta-b---- p--g--ço-o. E__ n__ é s_ e________ m__ t_____ é p__________ E-e n-o é s- e-t-p-d-, m-s t-m-é- é p-e-u-ç-s-. ----------------------------------------------- Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. 0
Ba kawai kyakkyawa ce ba, tana da hankali. Ela---o-é--- --n--a, mas----bém --t-l-ge-te. E__ n__ é s_ b______ m__ t_____ i___________ E-a n-o é s- b-n-t-, m-s t-m-é- i-t-l-g-n-e- -------------------------------------------- Ela não é só bonita, mas também inteligente. 0
Ba wai Jamusanci kaɗai take magana ba, har ma da Faransanci. El- n-o-f--a--- ale-ã-,-mas ----ém fr---ê-. E__ n__ f___ s_ a______ m__ t_____ f_______ E-a n-o f-l- s- a-e-ã-, m-s t-m-é- f-a-c-s- ------------------------------------------- Ela não fala só alemão, mas também francês. 0
Ba zan iya kunna piano ko guitar ba. E- -ã--t--o -e- -i--o---m -u--arr-. E_ n__ t___ n__ p____ n__ g________ E- n-o t-c- n-m p-a-o n-m g-i-a-r-. ----------------------------------- Eu não toco nem piano nem guitarra. 0
Ba zan iya waltz ko samba ba. Eu--ã--sei -a--a--ne--- val-a---- --s--ba. E_ n__ s__ d_____ n__ a v____ n__ o s_____ E- n-o s-i d-n-a- n-m a v-l-a n-m o s-m-a- ------------------------------------------ Eu não sei dançar nem a valsa nem o samba. 0
Ba na son wasan opera ko ballet. E---ão-go-t- -em de-ó-era nem de-ba--e-. E_ n__ g____ n__ d_ ó____ n__ d_ b______ E- n-o g-s-o n-m d- ó-e-a n-m d- b-l-e-. ---------------------------------------- Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. 0
Da sauri ku yi aiki, da wuri za a yi ku. Q-an-- ma---r-pi-- v--ê--r---lh-r,-m-is-c-d- -s--rá--r-nt-. Q_____ m___ r_____ v___ t_________ m___ c___ e_____ p______ Q-a-t- m-i- r-p-d- v-c- t-a-a-h-r- m-i- c-d- e-t-r- p-o-t-. ----------------------------------------------------------- Quanto mais rápido você trabalhar, mais cedo estará pronto. 0
Da farko ka zo, da farko za ka iya barin. Q--nt- mais -ed--v-cê --er,--ais c-do p-d--á i- -mbor-. Q_____ m___ c___ v___ v____ m___ c___ p_____ i_ e______ Q-a-t- m-i- c-d- v-c- v-e-, m-i- c-d- p-d-r- i- e-b-r-. ------------------------------------------------------- Quanto mais cedo você vier, mais cedo poderá ir embora. 0
Yayin da kuka girma, kuna samun kwanciyar hankali. Q--n---mai- ve-h--se f---- ma-- -----r-á--l s- -. Q_____ m___ v____ s_ f____ m___ c__________ s_ é_ Q-a-t- m-i- v-l-o s- f-c-, m-i- c-n-o-t-v-l s- é- ------------------------------------------------- Quanto mais velho se fica, mais confortável se é. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -