Littafin jumla

ha Possessive pronouns 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [sittin da bakwai]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Portuguese (BR) Wasa Kara
gilashin os ó-ulos os óculos o- ó-u-o- --------- os óculos 0
Ya manta gilashin sa. E-e -e---quec-----s -eus ócul-s. Ele se esqueceu dos seus óculos. E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
Ina gilashin sa? O-de - que --e-dei----os--eus-------? Onde é que ele deixou os seus óculos? O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
agogon o---l-g-o o relógio o r-l-g-o --------- o relógio 0
Agogon sa ya karye. O-seu r-ló--o-est---u--rado. O seu relógio está quebrado. O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
Agogon ya rataya a bango. O--el--i------ --n-ura-o na --r---. O relógio está pendurado na parede. O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
fasfo din o pas--p-r-e o passaporte o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
Ya bata fasfo dinsa. El--p--de- - s-- -------rt-. Ele perdeu o seu passaporte. E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
Ina fasfo dinsa? Ond--é --- ------ar-a-- --u-p---a-orte? Onde é que ele guarda o seu passaporte? O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
ta - ta el-s --e----- s-us / ---s eles / elas – seus / suas e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
Yara ba za su iya samun iyayensu ba. A---ri-nç-- não -o-e- -n-on-----os s-us--a--. As crianças não podem encontrar os seus pais. A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
Amma sai iyayenta suna zuwa! M---al- vê--o--seus ---s! Mas ali vêm os seus pais! M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
Ka - ka vo---–--e--- sua você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Yaya tafiyarku Malam Müller? Co-- -oi-a--u--v-ag-m- -e-h-r -----r? Como foi a sua viagem, Senhor Müller? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
Ina matarka Mr. Müller? Ond- est--a--u- -u--e- - e-p-sa----n-or--ül--r? Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
Ka - ka v-cê - --- - -ua você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
Yaya tafiyar taku Malama Schmidt? Como-----a sua vi----, Se-h----Sc--id-? Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
Ina mijinki, Mrs Smith? O-d-------- --- -ar---- Senhora-S----dt? Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -