Littafin jumla

ha Haɗin haɗin gwiwa biyu   »   es Dobles conjunciones

98 [tasain da takwas]

Haɗin haɗin gwiwa biyu

Haɗin haɗin gwiwa biyu

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Spanish Wasa Kara
Tafiyar tayi kyau, amma ta gaji sosai. El ---je--u-, de----ho- b-n--o- -e-- -ema----- -----d-r. E_ v____ f___ d_ h_____ b______ p___ d________ a________ E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Jirgin yana kan lokaci, amma ya cika cunkoso. El ---- ---ó ---t---me-te--de-----o------ iba -e-a---------n-. E_ t___ p___ p____________ d_ h_____ p___ i__ d________ l_____ E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Otal din yayi dadi amma yayi tsada. El--o----er-,--e-h-cho,--onfor-abl-, -e-o ---asi-d- c-r-. E_ h____ e___ d_ h_____ c___________ p___ d________ c____ E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
Ko dai ya hau bas ko jirgin kasa. É- c--e - t-ma (---) e-----ob-- o-el t--n. É_ c___ / t___ (____ e_ a______ o e_ t____ É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
Zai zo ko dai a daren yau ko gobe da safe. É- -iene o -i-n --y --- -----c-e-o bien -añana--or-la-m-ña--. É_ v____ o b___ h__ p__ l_ n____ o b___ m_____ p__ l_ m______ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Yana zaune tare da mu ko a otal. Él-se h--p-da ---n n-e-t-a -as----e- -n hote-. É_ s_ h______ o e_ n______ c___ o e_ u_ h_____ É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Tana magana da Mutanen Espanya da Ingilishi. E--a-hab-a tant- e-p-ñol-c--o-inglé-. E___ h____ t____ e______ c___ i______ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ta zauna a Madrid da London. El-a--a--iv--- t-nto en M-d--d --mo--n-Lon-r-s. E___ h_ v_____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ta san duka Spain da Ingila. El-a c-no-e t---- -----a c-mo--n-l-t--ra. E___ c_____ t____ E_____ c___ I__________ E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
Ba wawa kawai ba, har ma malalaci ne. É- -o --l--e--t-nto,-s-no-t-mbién ho--az-n. É_ n_ s___ e_ t_____ s___ t______ h________ É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ba kawai kyakkyawa ce ba, tana da hankali. E-l---o -----es--ua-a,-s-n--t-m--én---tel-----e. E___ n_ s___ e_ g_____ s___ t______ i___________ E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ba wai Jamusanci kaɗai take magana ba, har ma da Faransanci. E-l- n---ólo -a-la ----á-, si-- -ambié--f--n--s. E___ n_ s___ h____ a______ s___ t______ f_______ E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ba zan iya kunna piano ko guitar ba. Y- ---sé t---r--- -l---ano ni ----u-t--r-. Y_ n_ s_ t____ n_ e_ p____ n_ l_ g________ Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ba zan iya waltz ko samba ba. Y--n---- --ilar----e- val- n--la-sam--. Y_ n_ s_ b_____ n_ e_ v___ n_ l_ s_____ Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Ba na son wasan opera ko ballet. A mi--o-me g-s---ni ----pera--- e- ba---t. A m_ n_ m_ g____ n_ l_ ó____ n_ e_ b______ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Da sauri ku yi aiki, da wuri za a yi ku. Cu-n-o -ás --pido ----aj--- m-- p--nt--t-r--na-ás. C_____ m__ r_____ t________ m__ p_____ t__________ C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Da farko ka zo, da farko za ka iya barin. C-a-t------s ve--a-,------ -e--od-á---r. C_____ a____ v______ a____ t_ p_____ i__ C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Yayin da kuka girma, kuna samun kwanciyar hankali. C----o-m-y-r-s- ha-e-u-o- má---om-dón--e ---lve. C_____ m____ s_ h___ u___ m__ c______ s_ v______ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -