Littafin jumla

ha Haɗin haɗin gwiwa biyu   »   es Dobles conjunciones

98 [tasain da takwas]

Haɗin haɗin gwiwa biyu

Haɗin haɗin gwiwa biyu

98 [noventa y ocho]

Dobles conjunciones

Zaɓi yadda kuke son ganin fassarar:   
Hausa Spanish Wasa Kara
Tafiyar tayi kyau, amma ta gaji sosai. El ----e----,-de-he-h-- --n-----pe-o ---a-i--o -g-----r. E_ v____ f___ d_ h_____ b______ p___ d________ a________ E- v-a-e f-e- d- h-c-o- b-n-t-, p-r- d-m-s-a-o a-o-a-o-. -------------------------------------------------------- El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Jirgin yana kan lokaci, amma ya cika cunkoso. El-tre- p-----u--u----n--, -e h--h-, -e-- i-- -e-----do ll-n-. E_ t___ p___ p____________ d_ h_____ p___ i__ d________ l_____ E- t-e- p-s- p-n-u-l-e-t-, d- h-c-o- p-r- i-a d-m-s-a-o l-e-o- -------------------------------------------------------------- El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Otal din yayi dadi amma yayi tsada. E---o--l --a- d--hecho, c-nf--t-b-e,--e------a-i--- car-. E_ h____ e___ d_ h_____ c___________ p___ d________ c____ E- h-t-l e-a- d- h-c-o- c-n-o-t-b-e- p-r- d-m-s-a-o c-r-. --------------------------------------------------------- El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
Ko dai ya hau bas ko jirgin kasa. Él co---/-tom- (am.) -l -uto--s-o-e----en. É_ c___ / t___ (____ e_ a______ o e_ t____ É- c-g- / t-m- (-m-) e- a-t-b-s o e- t-e-. ------------------------------------------ Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
Zai zo ko dai a daren yau ko gobe da safe. É------e---bi-- ho- por -a---ch- o b-e- m-ñ------- la -añ-na. É_ v____ o b___ h__ p__ l_ n____ o b___ m_____ p__ l_ m______ É- v-e-e o b-e- h-y p-r l- n-c-e o b-e- m-ñ-n- p-r l- m-ñ-n-. ------------------------------------------------------------- Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
Yana zaune tare da mu ko a otal. Él se-h-speda o-en -ue-tra-casa o--n u--h-t--. É_ s_ h______ o e_ n______ c___ o e_ u_ h_____ É- s- h-s-e-a o e- n-e-t-a c-s- o e- u- h-t-l- ---------------------------------------------- Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
Tana magana da Mutanen Espanya da Ingilishi. El-a -a-l- ------esp--o---o-- inglés. E___ h____ t____ e______ c___ i______ E-l- h-b-a t-n-o e-p-ñ-l c-m- i-g-é-. ------------------------------------- Ella habla tanto español como inglés.
Ta zauna a Madrid da London. El-- -- vivid--ta-to-en--ad--d --mo e- -o--r--. E___ h_ v_____ t____ e_ M_____ c___ e_ L_______ E-l- h- v-v-d- t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ----------------------------------------------- Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ta san duka Spain da Ingila. E-----------t--to-Es--ñ- --m- In---t-rr-. E___ c_____ t____ E_____ c___ I__________ E-l- c-n-c- t-n-o E-p-ñ- c-m- I-g-a-e-r-. ----------------------------------------- Ella conoce tanto España como Inglaterra.
Ba wawa kawai ba, har ma malalaci ne. É- no-só-- -s -o---, -in--t-m-i--------z--. É_ n_ s___ e_ t_____ s___ t______ h________ É- n- s-l- e- t-n-o- s-n- t-m-i-n h-l-a-á-. ------------------------------------------- Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
Ba kawai kyakkyawa ce ba, tana da hankali. E--a--o --lo -s g----- --n----mb-é- ---el-g-n--. E___ n_ s___ e_ g_____ s___ t______ i___________ E-l- n- s-l- e- g-a-a- s-n- t-m-i-n i-t-l-g-n-e- ------------------------------------------------ Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ba wai Jamusanci kaɗai take magana ba, har ma da Faransanci. E-la ----ó-- h-b-a al--án, si-o -ambié- fran---. E___ n_ s___ h____ a______ s___ t______ f_______ E-l- n- s-l- h-b-a a-e-á-, s-n- t-m-i-n f-a-c-s- ------------------------------------------------ Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ba zan iya kunna piano ko guitar ba. Y--no-sé--oca- ------pi-n- -- l--g--t---a. Y_ n_ s_ t____ n_ e_ p____ n_ l_ g________ Y- n- s- t-c-r n- e- p-a-o n- l- g-i-a-r-. ------------------------------------------ Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ba zan iya waltz ko samba ba. Yo -o--- b-i-a--ni--l vals ni-----am-a. Y_ n_ s_ b_____ n_ e_ v___ n_ l_ s_____ Y- n- s- b-i-a- n- e- v-l- n- l- s-m-a- --------------------------------------- Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Ba na son wasan opera ko ballet. A mi-no m- g-st---i -- -p--a n- e- ba-let. A m_ n_ m_ g____ n_ l_ ó____ n_ e_ b______ A m- n- m- g-s-a n- l- ó-e-a n- e- b-l-e-. ------------------------------------------ A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Da sauri ku yi aiki, da wuri za a yi ku. C---t- más---p--- --abaj-s, -á- --o--o-te-m-n--ás. C_____ m__ r_____ t________ m__ p_____ t__________ C-a-t- m-s r-p-d- t-a-a-e-, m-s p-o-t- t-r-i-a-á-. -------------------------------------------------- Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Da farko ka zo, da farko za ka iya barin. C-an-o-a-te---en--s,---t-s -- --dr-s--r. C_____ a____ v______ a____ t_ p_____ i__ C-a-t- a-t-s v-n-a-, a-t-s t- p-d-á- i-. ---------------------------------------- Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Yayin da kuka girma, kuna samun kwanciyar hankali. C-a-to-------se-ha-e--no--m-s--omo-ó---e-vu-l--. C_____ m____ s_ h___ u___ m__ c______ s_ v______ C-a-t- m-y-r s- h-c- u-o- m-s c-m-d-n s- v-e-v-. ------------------------------------------------ Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -