‫שיחון‬

he ‫פעילויות בחופשה‬   »   ku Çalakiyên betlaneyê

‫48 [ארבעים ושמונה]‬

‫פעילויות בחופשה‬

‫פעילויות בחופשה‬

48 [çil û heşt]

Çalakiyên betlaneyê

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫האם החוף נקי?‬ Plaj paqij e? Plaj paqij e? 1
‫אפשר לשחות שם?‬ Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 1
‫לא מסוכן לשחות שם?‬ Ketina behrê li wê derê xetereye an na? Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 1
‫אפשר לשכור כאן שמשיה?‬ Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 1
‫אפשר לשכור כאן כסא חוף?‬ Li vir şezlong tê kirêkirin? Li vir şezlong tê kirêkirin? 1
‫אפשר לשכור כאן סירה?‬ Li vir botek tê kirêkirin? Li vir botek tê kirêkirin? 1
‫הייתי שמח / ה לגלוש.‬ Min dixwast sorfê bikim. Min dixwast sorfê bikim. 1
‫הייתי שמח / ה לצלול.‬ Min dixwast noq bibim. Min dixwast noq bibim. 1
‫הייתי בשמחה עושה סקי מים.‬ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 1
‫אפשר לשכור גלשן?‬ Texteyê sorfê tê kirêkirin? Texteyê sorfê tê kirêkirin? 1
‫אפשר לשכור ציוד צלילה?‬ Arasteka noqkar tê kirêkirin? Arasteka noqkar tê kirêkirin? 1
‫אפשר לשכור מגלשי מים?‬ Keşûnbaza avê tê kirêkirin? Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 1
‫אני מתחיל.‬ Ez vê gavê destpêker im. Ez vê gavê destpêker im. 1
‫אני בינוני.‬ Di pileya navîn de me. Di pileya navîn de me. 1
‫יש לי ניסיון.‬ Ez nasyarî vî me. Ez nasyarî vî me. 1
‫היכן נמצאת מעלית הסקי?‬ Teleferîk li kû ye? Teleferîk li kû ye? 1
‫האם יש איתך מגלשי סקי?‬ Keşûnbazên te li gel tene? Keşûnbazên te li gel tene? 1
‫האם יש איתך נעלי סקי?‬ Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 1

‫שפת התמונות‬

‫יש אמרה גרמנית האומרת: תמונה אחת שווה אלף מילים.‬ ‫זאת אומרת שתמונות מבינים יותר משפה.‬ ‫תמונות גם יכולות להעביר רגשות טוב יותר.‬ ‫בגלל זה משתמשים בהרבה תמונות בפרסומות.‬ ‫תמונות מתפקדות בצורה שונה מהשפה.‬ ‫הן מראות לנו מספר דברים בו זמנים ופועלים בתור יחידה אחת.‬ ‫זאת אומרת שכל המרכיבים של התמונה נותנים רושם אחד.‬ ‫בשפה צריכים הרבה יותר מילים.‬ ‫אך תמונות ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫אנחנו צריכים שפה, בכדי לתאר תמונות.‬ ‫ולהפך, אפשר להסביר טקסטים בעזרת תמונות.‬ ‫הקשר בין תמונות לשפה נלמד על ידי בלשנים.‬ ‫אך השאלה נותרת בעינה, האם התמונות מהוות מהוות שפה משלהן?‬ ‫כשמצלמים משהו בסרט אז אנחנו יכולים לראות את התמונות.‬ ‫אך אמירת הסרט אינה מוחשית.‬ ‫כשתמונה אמורה לשרת כשפה אז היא אמורה להיות מוחשית.‬ ‫ככל שהיא מראה פחות, כך המסר שלה ברור יותר.‬ ‫דוגמא טובה לכך הן פיקטוגרמות.‬ ‫פקטוגרמות הן סמלים פשוטים וברורים.‬ ‫הן מחליפות את השפה המדוברת, אז הן מהוות סוג של תקשורת חזותית.‬ ‫את הפקטוגרמה האוסרת עישון מכירים כולנו.‬ ‫היא מראה סיגריה וקו שעובר דרכה.‬ ‫תמונות נהיות לחשובות יותר דרך הגלובליזציה.‬ ‫אבל גם את שפת התמונות צריך ללמוד.‬ ‫היא לא מובנת בכל רחבי העולם, גם אם רבים חושבים כך.‬ ‫כי התרבות שלנו משפיעה על הבנתנו לתמונות.‬ ‫מה שאנחנו רואים תלוי בהרבה גורמים שונים.‬ ‫יש אנשים שלא רואים סיגריה, אלא רק קווים שחורים.‬