‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   ku Hevalnav 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [heftê û neh]

Hevalnav 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Li ser min fîstanekî şîn heye. Li ser min fîstanekî şîn heye. 1
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Li ser min fîstanekî sor heye. Li ser min fîstanekî sor heye. 1
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Li ser min fîstanekî kesk heye. Li ser min fîstanekî kesk heye. 1
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ez çanteyekî reş dikirim. Ez çanteyekî reş dikirim. 1
‫אני קונה תיק חום.‬ Ez çanteyekî qehweyî dikirim. Ez çanteyekî qehweyî dikirim. 1
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ez çanteyekî spî dikirim. Ez çanteyekî spî dikirim. 1
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. 1
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. 1
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. 1
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Li jor jineke pîr rûdinê. Li jor jineke pîr rûdinê. 1
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Li jor jineke qelew rûdinê. Li jor jineke qelew rûdinê. 1
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Li jêr jineke merakdar rûdinê. Li jêr jineke merakdar rûdinê. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. 1
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. 1
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Zarokên min e xwînşîrîn hene. Zarokên min e xwînşîrîn hene. 1
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Lê zarokên cînaran bêar in. Lê zarokên cînaran bêar in. 1
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Zarokên we tebitî ne? Zarokên we tebitî ne? 1

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬