‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ku tiştek hêvîkirin

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70[heftê]

tiştek hêvîkirin

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Hûn dixwazin cixarê bikişînin? Hûn dixwazin cixarê bikişînin? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Hûn dixwazin dans bikin? Hûn dixwazin dans bikin? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Hûn dixwazin biçin gerê? Hûn dixwazin biçin gerê? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Ez dixwazim cixareyê bikişînim. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Hûn cixareyekî dixwazin? Hûn cixareyekî dixwazin? 1
‫הוא רוצה אש.‬ Ew agir dixwaze. Ew agir dixwaze. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Ez dixwazim tiştekî vexwim. Ez dixwazim tiştekî vexwim. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Ez dixwazim tiştekî bixwim. Ez dixwazim tiştekî bixwim. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. 1
‫מה תרצה / י?‬ Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Hûn qehweyekê dixwazin? Hûn qehweyekê dixwazin? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ An çayekê hildibijêrin? An çayekê hildibijêrin? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Em dixwazin biçine malê. Em dixwazin biçine malê. 1
‫תרצו מונית?‬ Hûn texsiyê dixwazin? Hûn texsiyê dixwazin? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Hun dixwazin telefonê bikin. Hun dixwazin telefonê bikin. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬