Kifejezéstár

hu Rövid párbeszédek 1   »   mk Мал разговор 1

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Rövid párbeszédek 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

Mal razguovor 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Helyezze magát kényelembe! Р-с---от-те с-! Р__________ с__ Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ra-ko-ot-ety--s--! R____________ s___ R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Érezze magát úgy, mint otthon! Ч-в---у-а------ како ----! Ч___________ с_ к___ д____ Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Ch--v-tvo-v-ј----s-----ko do-a! C_______________ s__ k___ d____ C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
Mit szeretne inni? Ш-о---кате-д- -- на---те? Ш__ с_____ д_ с_ н_______ Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
S--o--ak-t-e -a--ye---pi-et-e? S___ s______ d_ s__ n_________ S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Szereti a zenét? С--ате--- м--и-а? С_____ л_ м______ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
S-ka--e-li--o--i--? S______ l_ m_______ S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
A klasszikus zenét szeretem. Ј-- -а---к-м класичнат- му-ика. Ј__ ј_ с____ к_________ м______ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Јas----s-----kla--c-n--a---oz-ka. Ј__ ј_ s____ k__________ m_______ Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Itt vannak a CD-im. Ев---и-м-и-- -D – -. Е__ г_ м____ C_ – а_ Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Y-v-e-g-- mo--------– a. Y____ g__ m_____ C_ – a_ Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Játszik ön valamilyen hangszeren? Сви-ит- л- -а-некој---с-р---нт? С______ л_ н_ н____ и__________ С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
Sv--i--- l---- --ek-ј ---troo-ye--? S_______ l_ n_ n_____ i____________ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Itt van a gitárom. Е-е -- -о---а -и--р-. Е__ ј_ м_____ г______ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Y---- јa--o--ta -----ra. Y____ ј_ m_____ g_______ Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Szeret énekelni? Са-а-- -и ---п-ете? С_____ л_ д_ п_____ С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
Sak--y--l--da p----t---? S______ l_ d_ p_______ ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Vannak gyermekei? И--т--ли --ца? И____ л_ д____ И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I---ye-li-d-et--? I_____ l_ d______ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Van kutyája? И--те-ли--уче? И____ л_ к____ И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
I-aty- --------y-? I_____ l_ k_______ I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Van macskája? И---- -и-м--к-? И____ л_ м_____ И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Imatye -- -ach-a? I_____ l_ m______ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Itt vannak a könyveim. Ев-----м--те-кни-и. Е__ г_ м____ к_____ Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Yevy- -ui m----e----gu-. Y____ g__ m_____ k______ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Éppen ezt a könyvet olvasom. Ја- с----ј- чи--м-ов-а-к---а. Ј__ с___ ј_ ч____ о___ к_____ Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- --e--- -a chi--m--vaa k-i---. Ј__ s_____ ј_ c_____ o___ k______ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
Mit olvas szívesen? Шт- -а--те-да ч--ате? Ш__ с_____ д_ ч______ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
S----s----ye-da ch--a---? S___ s______ d_ c________ S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Szívesen megy koncertre? Са---е -- ---одит---а-ко-ц-р-? С_____ л_ д_ о____ н_ к_______ С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Sa---------d- ---t-e-n--ko-t-y-rt? S______ l_ d_ o_____ n_ k_________ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Szívesen megy színházba? С--а-- -и-----дите -о -еат--? С_____ л_ д_ о____ в_ т______ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
S-ka--e--i -a -d---- ---t-e--a-? S______ l_ d_ o_____ v_ t_______ S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Szívesen megy operába? Са-ат- л---а---ит- -- -пера? С_____ л_ д_ о____ н_ о_____ С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S--a-y- ---da odit-e n- --y--a? S______ l_ d_ o_____ n_ o______ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Anyanyelv? Apanyelv?

Kitől tanulta ön kisgyerekként a nyelvet? Biztosan azt mondja most, hogy az anyjától! Ezt gondolja a legtöbb ember a világon. Az anyanyelv fogalma majdnem az összes nyelvben megtalálható. Mind az angolok mind a kínaiak ismerik. Talán azért, mert az anyák több időt töltenek a gyermekeikkel. Új keletű kutatások azonban más eredményre jutottak. Kimutatták, hogy a nyelvünk legtöbbször apánk nyelve. Kutatók megvizsgálták keverék népek genomjait és nyelveiket. Ezeknél a népeknél a szülők különböző kultúrákból származtak. Ezek a népek évezredekkel ezelőtt alakultak ki. Ennek nagy migrációs mozgások voltak az okai. Ezeknek a keverék népeknek a genomjait genetikailag megvizsgálták. Utána összehasonlították a nép nyelvével. A legtöbb nép az apai ág őseinek nyelvét beszéli. Ez annyit jelent, hogy az ország nyelve az Y kromoszómához tartozó nyelv. A férfiak tehát az idegen országokba magukkal vitték a nyelvüket. Az ottani nők pedig átvették a férfiak új nyelvét. De még ma is nagy hatással vannak az apák a nyelvünkre. A csecsemők a nyelvtanulásnál az apák nyelve felé orientálódnak. Az apák sokkal kevesebbet beszélnek gyerekeikkel. Emellett a férfiak mondatfelépítése egyszerűbb mint a nőké. Ezért a apák nyelve a csecsemők számára alkalmasabb. Nem terheli túl őket és ezáltal egyszerűbben sajátíthatják el. Ezért a gyerekek inkább az apjukat utánozzák beszéd közben mint édesanyjukat. Később azonban inkább az anya szókincse jellemzi majd a gyerekek beszédét. Így mind az anya mind az apa befolyásolja a nyelvünket. Tehát inkább szülői nyelvnek kellene hívni!