Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   mk Чувства

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) да--е -м- желба д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d- ----im- ʐ--l-a d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Kedvünk van (valamire). Ни-----м---ел--. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N-ye -mamye ʐ--lb-. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Nincs kedvünk. Н-е -----е же-б-. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Niy- -y--amy- ----b-. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Félni да-с--и-а ст-ав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
da--y- ima--trav d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Félek. Ј-с с--п---ам. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј----y--p-ash-m. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Nem félek. Ја- не-с- -----м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-- nye---e---as--m. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér д- -е--м- в-е-е д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- --- ima v-yemye d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Van ideje. Т-ј -ма---ем-. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
To--i-- v-yemy-. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Nincs ideje. Т-----ма --е--. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј-n-ema-v-y--ye. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Unatkozni д- се дос--ув-ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
d- sy- -os---o--sh d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Unatkozik. Т-а с--д--а-у--. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Taa-s-e dos--o---. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Nem unatkozik. Таа не -----с-ду-а. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta--ny--sye d--a-o-va. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Éhesnek lenni д- с--бид- -ла-ен д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d- s-- bid-- gu-ady-n d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Éhesek vagytok? Д--и с---гла--и? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-l- -ty- g-l--ni? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Nem vagytok éhesek? Нел- ст- г--д--? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
N---i---y- -ul--ni? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Szomjasnak lenni Д- -е -иде-ж---н Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da---e--i-ye -y---en D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Ők szomjasak. Ви- -те же-е- / --дн-. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-----ye-ʐ-e-y-n-/ ʐ-----. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Nem szomjasak. В---н--ст----д-н----е-на. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Vi-----e st-------yen --ʐ--dn-. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!