Kifejezéstár

hu Érzelmek   »   mk Чувства

56 [ötvenhat]

Érzelmek

Érzelmek

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

Choovstva

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar macedón Lejátszás Több
Kedve van (valakinek) д- се и-- ж---а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
d- s-e --a -y---a d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Kedvünk van (valamire). Н-е им-м- --л--. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
N--e imam-e-----b-. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Nincs kedvünk. Ние-----м--ж-лба. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
Ni---nye---ye-ʐ-e---. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
Félni д--се -м---тр-в д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d- sy--i---s-r-v d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Félek. Ј-- ----л--а-. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј---sy---l-s---. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Nem félek. Јас -е----плаш-м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-- n-e---e -l-s---. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
Ideje van (valakinek, valamire), azaz ráér да ---има вр-ме д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
da sye i-- vry---e d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Van ideje. Т-ј -ма------. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-- i---v-y-my-. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Nincs ideje. То----м- --еме. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј-n-e-------mye. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
Unatkozni д---- д---дув-ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da--y- do--d--v--h d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Unatkozik. Таа с--д-------. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Ta--s-- do---oov-. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Nem unatkozik. Та- ----е ----д-в-. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Taa nye s-e--os--o--a. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
Éhesnek lenni д---- б--е-гл-д-н д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
da s-- bidy- g-l----n d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Éhesek vagytok? Д--и ст- -ладн-? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D-li s-y- g-la---? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Nem vagytok éhesek? Н----с-- г---н-? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Nye-i s--- gul-d-i? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
Szomjasnak lenni Да с- -иде ж--ен Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
Da---e---d---ʐ-ed--n D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Ők szomjasak. В-е-ст--ж--е- /-----а. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
Vi-e------ʐ---y-- / -yedna. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Nem szomjasak. В-е-н- сте---д-н-- жедна. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Viy------s--- -ye--en-- ʐy--na. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Titkos nyelvek

A nyelvek segítségével szeretnénk elmondani másoknak, hogy mit gondolunk és mit érzünk. A megértés a nyelv egyik legfontosabb feladata. Van olyan, hogy az ember nem szeretné, hogy mások megértsék. Ilyenkor titkos nyelveket találnak ki. A titkos nyelvek évezredek óta izgalomban tartják az embereket. Julius Cézárnak például saját titkos nyelve volt. Titkosított üzeneteket küldött birodalma összes szegletébe. Ellenségei nem tudták a rejtjelezett üzeneteket elolvasni. A titkos nyelvek védett kommunikációs formák. A titkos nyelvekkel megkülönböztetjük magunkat másoktól. Megmutatjuk, hogy egy exkluzív csoporthoz tartozunk. Annak, hogy miért használunk titkos nyelveket, különböző okai vannak. A szerelmesek folyamatosan titkosított leveleket küldenek egymásnak. Bizonyos szakcsoportok is mindig titkos nyelven beszéltek. Léteznek nyelvek varázslók, tolvajok és kereskedők számára. A legtöbbször azonban politikai céllal használják a titkos nyelveket. Majdnem minden háborúban kifejlesztenek titkos nyelveket. A katonaságnak és a titkosszolgálatoknak saját szakemberei vannak a titkos nyelvekre. A kódolás tudománya a kriptográfia. A modern kódok bonyolult matematikai képletekre alapszanak. Ezeket nagyon nehezen lehet csak megfejteni. Titkos nyelvek nélkül életünk elképzelhetetlen lenne. Manapság már mindenhol titkosított adatokkal dolgoznak. Bankkártyaszámok és e-mailek - minden kódokkal működik. Különösen gyerekek számára izgalmas a titkos nyelv. Imádnak egymás között titkos üzeneteket cserélni. A gyerekek fejlődése szempontjából hasznosak is a titkos nyelvek… Fejlesztik a kreativitást és a nyelvérzéket!