Тілашар

kk Жолда   »   be У дарозе

37 [отыз жеті]

Жолда

Жолда

37 [трыццаць сем]

37 [trytstsats’ sem]

У дарозе

U daroze

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Ол мотоциклмен жүреді. Ён-ед-е--а матацык--. Ё_ е___ н_ м_________ Ё- е-з- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Ён едзе на матацыкле. 0
E--ye--e-na ----t-y---. E_ y____ n_ m__________ E- y-d-e n- m-t-t-y-l-. ----------------------- En yedze na matatsykle.
Ол велосипед тебеді. Ё- ---- ----е---іп-дз-. Ё_ е___ н_ в___________ Ё- е-з- н- в-л-с-п-д-е- ----------------------- Ён едзе на веласіпедзе. 0
En-y---e na-ve--sі---ze. E_ y____ n_ v___________ E- y-d-e n- v-l-s-p-d-e- ------------------------ En yedze na velasіpedze.
Ол жаяу жүреді. Ён --зе --хато-. Ё_ і___ п_______ Ё- і-з- п-х-т-й- ---------------- Ён ідзе пехатой. 0
En -d-- pe---toy. E_ і___ p________ E- і-z- p-k-a-o-. ----------------- En іdze pekhatoy.
Ол кемемен жүзеді. Ё---л-ве -а----аблі. Ё_ п____ н_ к_______ Ё- п-ы-е н- к-р-б-і- -------------------- Ён плыве на караблі. 0
En--lyve------ra--і. E_ p____ n_ k_______ E- p-y-e n- k-r-b-і- -------------------- En plyve na karablі.
Ол қайықпен жүзеді. Ён--лыве-н--ло-цы. Ё_ п____ н_ л_____ Ё- п-ы-е н- л-д-ы- ------------------ Ён плыве на лодцы. 0
En ---v---a-l-d-s-. E_ p____ n_ l______ E- p-y-e n- l-d-s-. ------------------- En plyve na lodtsy.
Ол жүзеді. Ё- -лыв-. Ё_ п_____ Ё- п-ы-е- --------- Ён плыве. 0
E- -lyv-. E_ p_____ E- p-y-e- --------- En plyve.
Мұнда қауіпті ме? Т-- н-бя------? Т__ н__________ Т-т н-б-с-е-н-? --------------- Тут небяспечна? 0
Tu---e-y---e-h-a? T__ n____________ T-t n-b-a-p-c-n-? ----------------- Tut nebyaspechna?
Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Ці -е-яс---на ех-ц------с-оп-м -д-ам-? Ц_ н_________ е____ а_________ а______ Ц- н-б-с-е-н- е-а-ь а-т-с-о-а- а-н-м-? -------------------------------------- Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? 0
Ts--n-b--s--ch-- ye-hats- -ut--t---m-ad---u? T__ n___________ y_______ a_________ a______ T-і n-b-a-p-c-n- y-k-a-s- a-t-s-o-a- a-n-m-? -------------------------------------------- Tsі nebyaspechna yekhats’ autastopam adnamu?
Түнде серуендеген қауіпті ме? Ц- неб-сп--на----я-------ы? Ц_ н_________ г_____ ў_____ Ц- н-б-с-е-н- г-л-ц- ў-а-ы- --------------------------- Ці небяспечна гуляць ўначы? 0
Tsі----yas-e-h-a g--y-----u-ac--? T__ n___________ g_______ u______ T-і n-b-a-p-c-n- g-l-a-s- u-a-h-? --------------------------------- Tsі nebyaspechna gulyats’ unachy?
Біз адасып кеттік. Мы-за-ха-- н- туды. М_ з______ н_ т____ М- з-е-а-і н- т-д-. ------------------- Мы заехалі не туды. 0
My -ae--a-- -e-tu--. M_ z_______ n_ t____ M- z-e-h-l- n- t-d-. -------------------- My zaekhalі ne tudy.
Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Мы н--н-пра-----ым -л-ху. М_ н_ н___________ ш_____ М- н- н-п-а-і-ь-ы- ш-я-у- ------------------------- Мы на няправільным шляху. 0
M--na n--p-avіl’----s-l--k--. M_ n_ n____________ s________ M- n- n-a-r-v-l-n-m s-l-a-h-. ----------------------------- My na nyapravіl’nym shlyakhu.
Кері қайту керек. Нам--р-ба-п-ва-оч--ць--а-ад. Н__ т____ п__________ н_____ Н-м т-э-а п-в-р-ч-а-ь н-з-д- ---------------------------- Нам трэба паварочваць назад. 0
N----r--a--a--ro-h-at-’ n-z--. N__ t____ p____________ n_____ N-m t-e-a p-v-r-c-v-t-’ n-z-d- ------------------------------ Nam treba pavarochvats’ nazad.
Көлікті қай жерге қоюға болады? Д-е т-т--ожн---р--арк-ва--а? Д__ т__ м____ п_____________ Д-е т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- ---------------------------- Дзе тут можна прыпаркавацца? 0
Dze tu- ---h-a --ypar--v-t--sa? D__ t__ m_____ p_______________ D-e t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a- ------------------------------- Dze tut mozhna pryparkavatstsa?
Мұнда автотұрақ бар ма? Ці ---- --- --а---а? Ц_ ё___ т__ с_______ Ц- ё-ц- т-т с-а-н-а- -------------------- Ці ёсць тут стаянка? 0
T----os-s- t-- --a-a--a? T__ y_____ t__ s________ T-і y-s-s- t-t s-a-a-k-? ------------------------ Tsі yosts’ tut stayanka?
Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Н---о--кі--ас---у- --жна-прыпа--ав-цца? Н_ к_____ ч___ т__ м____ п_____________ Н- к-л-к- ч-с- т-т м-ж-а п-ы-а-к-в-ц-а- --------------------------------------- На колькі часу тут можна прыпаркавацца? 0
N--ko-----ch-su-tut --zhna pryp-rk--at---a? N_ k_____ c____ t__ m_____ p_______________ N- k-l-k- c-a-u t-t m-z-n- p-y-a-k-v-t-t-a- ------------------------------------------- Na kol’kі chasu tut mozhna pryparkavatstsa?
Сіз шаңғы тебесіз бе? Вы ка-а-цес- ----ы---? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-я н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаецеся на лыжах? 0
V--katae-s-s----- -yzha-h? V_ k__________ n_ l_______ V- k-t-e-s-s-a n- l-z-a-h- -------------------------- Vy kataetsesya na lyzhakh?
Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? В--е------н--е-х н----д-ё-н--- -л--лыжні-аў? В_ е_____ н_____ н_ п_________ д__ л________ В- е-з-ц- н-в-р- н- п-д-ё-н-к- д-я л-ж-і-а-? -------------------------------------------- Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? 0
Vy-ye----se---v--k--na p-d’---і-u d--a ---hn-k-u? V_ y_______ n______ n_ p_________ d___ l_________ V- y-d-e-s- n-v-r-h n- p-d-e-n-k- d-y- l-z-n-k-u- ------------------------------------------------- Vy yedzetse naverkh na pad’emnіku dlya lyzhnіkau?
Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? Ці-мож----у--у--ць -ы-ы напра-ат? Ц_ м____ т__ у____ л___ н________ Ц- м-ж-а т-т у-я-ь л-ж- н-п-а-а-? --------------------------------- Ці можна тут узяць лыжы напракат? 0
T-- m--h-a tut uzya-s- l--hy napr-kat? T__ m_____ t__ u______ l____ n________ T-і m-z-n- t-t u-y-t-’ l-z-y n-p-a-a-? -------------------------------------- Tsі mozhna tut uzyats’ lyzhy naprakat?

Өз-өзімен сөйлесу

Біреу өз-өзімен сөйлесіп отырса, бұл басқа адамдар үшін біртүрлі болып көрінуі мүмкін. Сондықтан, адамдардың барлығы жиі өз-өзімен сөйлеседі. Психологтардың есептеуінше, бұл ересектердің 95 пайызынан көп. Балалар ойын кезінде өз-өздерімен жиі сөйлеседі. Өз-өзіңмен сөйлесу – қалыпты құбылыс. Яғни, бұл жерде коммуникацияның ерекше түрі сөз болып тұр. Арасында өз-өзіңмен сөйлесіп тұрудың артықшылықтары көп! Себебі әңгіме барысында біз өз ойымызды жинақтай аламыз. Өз-өзімізбен сөйлесу дегеніміз - ішкі дауысымыздың сыртқа шығуы. Яғни, біз дауыстап ойланамыз деп айтуға болады. Әсіресе, ойы шашыраңқы адамдар өздерімен жиі сөйлеседі. Олардың миындағы белгілі бір аймақтың белсенділігі төмен. Сондықтан да, олардың ойы шашыраңқы болады. Өз-өздерімен сөйлесу арқылы олар жоспармен жұмыс істеуді қолдап отырады. Сонымен қатар, өз-өзімен сөйлесу шешім қабылдауға көмектеседі. Сондай-ақ, ол күйзелісті басудың жақсы әдісі болып табылады. Өз-өзіңмен сөйлесу ойды жинақтауға және нәтижелі жұмыс істеуге септігін тигізеді. Себебі, ойды дауыстап айту жай ғана ойлануға қарағанда ұзағырақ уақытты қажет етеді. Өзімізбен сөйлескен кезде біз өз ойымызды жақсырақ ұғынамыз. Өз-өзімізбен сөйлесіп отырған кезде, күрделі тестілерді жақсырақ орындаймыз. Бұған әртүрлі тәжірибелер дәлел болды. Өз-өзімізбен сөйлесу арқылы біз өзімізді ынталандыра аламыз. Көптеген спортшылар өздерін жігерлендіру үшін, жиі өз-өзімен сөйлесіп жатады. Өкінішке орай, біз өз-өзімізбен жағымсыз жағдайларда жиі сөйлесеміз. Сондықтан да, біз әрқашан позитивті болуымыз керек. Біз өзіміздің қалауымызды әрдайым қайталап отыруымыз керек. Осылайша сөйлесу арқылы біз өз іс-әрекеттерімізге жақсы әсер ете аламыз. Өкінішке орай, бұл біз реалист болған кезде ғана жұмыс істейді!