Тілашар

kk Мейрамханада 2   »   be У рэстаране 2

30 [отыз]

Мейрамханада 2

Мейрамханада 2

30 [трыццаць]

30 [trytstsats’]

У рэстаране 2

[U restarane 2]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Belarusian Ойнау Көбірек
Бір алма шырыны. Ка-і-ла---, шк---к- -блы------с--у! К___ л_____ ш______ я________ с____ К-л- л-с-а- ш-л-н-у я-л-ч-а-а с-к-! ----------------------------------- Калі ласка, шклянку яблычнага соку! 0
K----lask---s--l-a-ku y-bl-ch--ga sok-! K___ l_____ s________ y__________ s____ K-l- l-s-a- s-k-y-n-u y-b-y-h-a-a s-k-! --------------------------------------- Kalі laska, shklyanku yablychnaga soku!
Бір лимонад. К----ла--а, -к---ку --ма-а-у! К___ л_____ ш______ л________ К-л- л-с-а- ш-л-н-у л-м-н-д-! ----------------------------- Калі ласка, шклянку ліманаду! 0
Ka-і la-ka, shk---nku lіmanad-! K___ l_____ s________ l________ K-l- l-s-a- s-k-y-n-u l-m-n-d-! ------------------------------- Kalі laska, shklyanku lіmanadu!
Бір қызанақ шырыны. К-л--лас-а, -кл-н-у т-м---ага -оку! К___ л_____ ш______ т________ с____ К-л- л-с-а- ш-л-н-у т-м-т-а-а с-к-! ----------------------------------- Калі ласка, шклянку таматнага соку! 0
K--- ----a,-----ya-k----ma-na-a ---u! K___ l_____ s________ t________ s____ K-l- l-s-a- s-k-y-n-u t-m-t-a-a s-k-! ------------------------------------- Kalі laska, shklyanku tamatnaga soku!
Бір бокал қызыл шарап болса. Я----е- -ы / х-ц----б----л-- ч-рво--г- в---. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ ч________ в____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-л-х ч-р-о-а-а в-н-. -------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы келіх чырвонага віна. 0
Ya-k-a---- b- /---a-sela-by--e-і---ch--von-g---і--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_____ c_________ v____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- c-y-v-n-g- v-n-. --------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kelіkh chyrvonaga vіna.
Бір бокал ақ шарап болса. Я ---е--б- /-х--ела--------- бел--а-----. Я х____ б_ / х_____ б_ к____ б_____ в____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-л-х б-л-г- в-н-. ----------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы келіх белага віна. 0
Y- ------u by-/ -h-t-e-a-by-kel--h b--aga vі-a. Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_____ b_____ v____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-l-k- b-l-g- v-n-. ----------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by kelіkh belaga vіna.
Бір бөтелке шампан болса. Я-ха--ў ---/--а-е-а бы бу-----у ша--ан--а-а. Я х____ б_ / х_____ б_ б_______ ш___________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- б-т-л-к- ш-м-а-с-а-а- -------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы бутэльку шампанскага. 0
Y------se--b- ---h-t--la--y-b---l-k----am---s-aga. Y_ k______ b_ / k_______ b_ b_______ s____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- b-t-l-k- s-a-p-n-k-g-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by butel’ku shampanskaga.
Сен балықты ұнатасың ба? Т--любіш-р-б-? Т_ л____ р____ Т- л-б-ш р-б-? -------------- Ты любіш рыбу? 0
Ty---ub--h -y--? T_ l______ r____ T- l-u-і-h r-b-? ---------------- Ty lyubіsh rybu?
Сиыр етін ұнатасың ба? Ты---бі- ял-віч-н-? Т_ л____ я_________ Т- л-б-ш я-а-і-ы-у- ------------------- Ты любіш ялавічыну? 0
T--------h y---v-----u? T_ l______ y___________ T- l-u-і-h y-l-v-c-y-u- ----------------------- Ty lyubіsh yalavіchynu?
Шошқа етін ұнатасың ба? Ты-л--і- -в-н--у? Т_ л____ с_______ Т- л-б-ш с-і-і-у- ----------------- Ты любіш свініну? 0
Ty-l-u---h-svіn-nu? T_ l______ s_______ T- l-u-і-h s-і-і-u- ------------------- Ty lyubіsh svіnіnu?
Маған етсіз бірдеңе болса. Я ----ў--ы-/ -ацела б--ш----е---з--б-з мя--. Я х____ б_ / х_____ б_ ш__________ б__ м____ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-о-н-б-д-ь б-з м-с-. -------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь без мяса. 0
Y---ha-s----- - ---ts--a -- sh-o--eb-d-- bez-m--sa. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s___________ b__ m_____ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t---e-u-z- b-z m-a-a- --------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’ bez myasa.
Маған көкөніс ассортиі болса. Я-хац-ў-бы----ац-л- -ы з-ку-ку-з ---од----. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ з г_________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- з-к-с-у з г-р-д-і-ы- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы закуску з гародніны. 0
Ya k---se--by / k--tse-a-b- zak-sk--- ga-o---ny. Y_ k______ b_ / k_______ b_ z______ z g_________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- z-k-s-u z g-r-d-і-y- ------------------------------------------------ Ya khatseu by / khatsela by zakusku z garodnіny.
Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. Я ха-еў -ы ---а-е----- -----е----ь- ----м-ж-а-ху-к- пры--т----ь. Я х____ б_ / х_____ б_ ш___________ ш__ м____ х____ п___________ Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ш-о-н-б-д-ь- ш-о м-ж-а х-т-а п-ы-а-а-а-ь- ---------------------------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы што-небудзь, што можна хутка прыгатаваць. 0
Ya-khats----- /-kh-tse-- b---h-o---b--z-- -h-o----hn- k---k- p-ygat-vat--. Y_ k______ b_ / k_______ b_ s____________ s___ m_____ k_____ p____________ Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- s-t---e-u-z-, s-t- m-z-n- k-u-k- p-y-a-a-a-s-. -------------------------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by shto-nebudz’, shto mozhna khutka prygatavats’.
Күрішпен жейсіз бе? Вам-п--ац- г-та-з рысам? В__ п_____ г___ з р_____ В-м п-д-ц- г-т- з р-с-м- ------------------------ Вам падаць гэта з рысам? 0
V-m --d--s’ -eta-- -ysam? V__ p______ g___ z r_____ V-m p-d-t-’ g-t- z r-s-m- ------------------------- Vam padats’ geta z rysam?
Кеспемен жейсіз бе? Ва- па-а-ь г-т--з ло-ш----? В__ п_____ г___ з л________ В-м п-д-ц- г-т- з л-к-ы-а-? --------------------------- Вам падаць гэта з локшынай? 0
V-m---d-t-- -e---z ------na-? V__ p______ g___ z l_________ V-m p-d-t-’ g-t- z l-k-h-n-y- ----------------------------- Vam padats’ geta z lokshynay?
Картоппен жейсіз бе? В-м --да-- -------бул-ба-? В__ п_____ г___ з б_______ В-м п-д-ц- г-т- з б-л-б-й- -------------------------- Вам падаць гэта з бульбай? 0
V-m-----t-’ -e-- - -u---ay? V__ p______ g___ z b_______ V-m p-d-t-’ g-t- z b-l-b-y- --------------------------- Vam padats’ geta z bul’bay?
Маған дәмі ұнамайды. Г-та----мачн-. Г___ н________ Г-т- н-с-а-н-. -------------- Гэта нясмачна. 0
Geta --------n-. G___ n__________ G-t- n-a-m-c-n-. ---------------- Geta nyasmachna.
Тамақ суып қалған. Еж- -алодн--. Е__ х________ Е-а х-л-д-а-. ------------- Ежа халодная. 0
E--a --a---naya. E___ k__________ E-h- k-a-o-n-y-. ---------------- Ezha khalodnaya.
Бұған тапсырыс берген жоқпын. Я--этаг- -- з----ва- / -- -а-а-ва-а. Я г_____ н_ з_______ / н_ з_________ Я г-т-г- н- з-к-з-а- / н- з-к-з-а-а- ------------------------------------ Я гэтага не заказваў / не заказвала. 0
Ya g-t-ga -- za-a---u-/-n--------al-. Y_ g_____ n_ z_______ / n_ z_________ Y- g-t-g- n- z-k-z-a- / n- z-k-z-a-a- ------------------------------------- Ya getaga ne zakazvau / ne zakazvala.

Тіл және жарнама

Жарнама – бұл коммуникацияның ерекше түрі. Ол өндіруші мен тұтынушының арасында байланыс орнатады. Әрбір коммуникация түрі секілді, оның да ежелден келе жатқан тарихы бар. Ежелгі замандардың өзінде саясаткерлерге немесе таверналарға жарнама жасаған. Жарнама тілінде риториканың ерекше элементтері қолданылады. Себебі, оның мақсаты бар, яғни бұл - жоспарлы коммуникация. Біз мұқият болуымыз қажет, қызығушылығымыз оянуы тиіс. Ең алдымен, біз өнімге қызығушылық танытып, оны сатып алуымыз керек. Сондықтан да, жарнама тілі өте қарапайым болады. Тек бірнеше сөздер мен қарапайым ұрандар ғана қолданылады. Осының арқасында біз жарнаманы есте жылдам сақтап қаламыз. Сын есімдер немесе күшейтпелі шырайлар сияқты белгілі бір сөздер жиі пайдаланылады. Олар өнімді ерекше тиімді ретінде сипаттайды. Сондықтан жарнама тілі құлаққа өте жағымды болып келеді. Бір қызығы, жарнама тіліне әрқашан да мәдениет ықпал етеді. Яғни, жарнама тілі бізге қоғам туралы көп нәрсені айта алады. Көптеген елдерде бүгінде сұлулық пен жастық сияқты ұғымдар көп кездеседі. Сондай-ақ, болашақ және сенімділік деген сөздер де жиі кездеседі. Әсіресе, батыс қоғамдарында ағылшын тілі жиі қолданылады. Ағылшын тілі заманауи және халықаралық тіл болып саналады. Осыған байланысты ол техникалық өнімдерге жақсы сәйкес келеді. Роман тілдеріндегі элементтер ләззат пен құмарлықты атап көрсету үшін қолданады. Олар тамақ және косметика өнімдері үшін жиі қолданылады. Диалект қолданатын адам отбасы мен дәстүр сияқты құндылықтарға ерекше назар аудартқысы келеді. Өнім атаулары, көбінесе, неологизмдер болып табылады, яғни жаңадан құрылған сөздер. Көп жағдайда олардың мағынасы жоқ, тек оқылуы ғана жағымды. Бірақ кейбір өнім атаулары шынымен жетістікке жетуі мүмкін! Тіпті, бір шаңсорғыштың атауы “ to hoover ” етістігіне айналып кетті!