Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   kk Қысқа әңгіме 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Қысқа әңгіме 1

Qısqa äñgime 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! Ж-йғас---оты-ың--! Ж_______ о________ Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
Jay-a--- -tır-ñ-z! J_______ o________ J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Jauskitės kaip namie! Өз-ү-іңіз-----ей -е------з! Ө_ ү____________ с_________ Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Ö- --i-izd---de---e-------! Ö_ ü____________ s_________ Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Ko norėtumėte išgerti? Н- -ш-с-з? Н_ і______ Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
N---şe--z? N_ i______ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Ar mėgstate muziką? Му--к-ны--нат-сыз -а? М_______ ұ_______ б__ М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
M---k-nı--n-t-----ba? M_______ u_______ b__ M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Aš mėgstu klasikinę muziką. Ме---л----ка--қ--у--каны-ұн----ын. М__ к__________ м_______ ұ________ М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
Me---la--ï--lı- mw-ık-nı un--amı-. M__ k__________ m_______ u________ M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Čia mano kompaktiniai diskai. М--а---ені-----па-т---с-і---і-. М____ м____ к__________________ М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
M--a-----i---o--akt-d--k--er-m. M____ m____ k__________________ M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? Қ-н-ай-да-----а-папта о-н----з--а? Қ_____ д_ б__ а______ о_______ б__ Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Qan-a- -- bi- a-p--t--oy-ay--- ba? Q_____ d_ b__ a______ o_______ b__ Q-n-a- d- b-r a-p-p-a o-n-y-ı- b-? ---------------------------------- Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
Čia mano gitara. Мына- ----ң---т-р--. М____ м____ г_______ М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Mı----m-n-ñ---ta-a-. M____ m____ g_______ M-n-w m-n-ñ g-t-r-m- -------------------- Mınaw meniñ gïtaram.
Ar mėgstate dainuoti? Ә- айтуд- ұнат--ыз-б-? Ә_ а_____ ұ_______ б__ Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Ä---y-wd- --a--s-z--a? Ä_ a_____ u_______ b__ Ä- a-t-d- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Än aytwdı unatasız ba?
Ar turite vaikų? Б--а-а--------р м-? Б__________ б__ м__ Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
Ba---arıñ-z---r--a? B__________ b__ m__ B-l-l-r-ñ-z b-r m-? ------------------- Balalarıñız bar ma?
Ar turite šunį? И-і--з-бар ма? И_____ б__ м__ И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ït-ñi- ba- -a? Ï_____ b__ m__ Ï-i-i- b-r m-? -------------- Ïtiñiz bar ma?
Ar turite katę? М----ы-ы--б-- м-? М________ б__ м__ М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
M--ı-ıñız --r---? M________ b__ m__ M-s-ğ-ñ-z b-r m-? ----------------- Mısığıñız bar ma?
Čia (yra) mano knygos. Мын-у м-ні- ---а-т-ры-. М____ м____ к__________ М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
Mı-aw -e--ñ ---a--ar--. M____ m____ k__________ M-n-w m-n-ñ k-t-p-a-ı-. ----------------------- Mınaw meniñ kitaptarım.
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. Қаз-р-мына-кіт-пт- о-ы--ж----м-н. Қ____ м___ к______ о___ ж________ Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
Qaz-r-m-na k-t---ı --ıp--a-----n. Q____ m___ k______ o___ j________ Q-z-r m-n- k-t-p-ı o-ı- j-t-r-ı-. --------------------------------- Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
Ką (jūs) mėgstate skaityti? Сі--н--оқ----ды -н---сыз? С__ н_ о_______ ұ________ С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
S-- n- o-ığ-n-- -na-a-ız? S__ n_ o_______ u________ S-z n- o-ı-a-d- u-a-a-ı-? ------------------------- Siz ne oqığandı unatasız?
Ar mėgstate eiti į koncertą? С--г- -онц-р-ке б--ғ----н-----? С____ к________ б_____ ұ___ м__ С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
S-z-e ko-ce--ke -ar-a- ---- --? S____ k________ b_____ u___ m__ S-z-e k-n-e-t-e b-r-a- u-a- m-? ------------------------------- Sizge koncertke barğan unay ma?
Ar mėgstate eiti į teatrą? Сі-г- т-а--ға б-р--- -на--м-? С____ т______ б_____ ұ___ м__ С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
S---- -e-tr------ğ-n-una- -a? S____ t______ b_____ u___ m__ S-z-e t-a-r-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge teatrğa barğan unay ma?
Ar mėgstate eiti į operą? С-зг---пе-ағ---арғ-н ұ------? С____ о______ б_____ ұ___ м__ С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
Siz-e-ope-ağa --r-an---ay-ma? S____ o______ b_____ u___ m__ S-z-e o-e-a-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge operağa barğan unay ma?

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.