Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   kk Қонақ үйде – Шағым

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [жиырма сегіз]

28 [jïırma segiz]

Қонақ үйде – Шағым

Qonaq üyde – Şağım

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. Душ-жұ-ыс-іс-еме--і. Д__ ж____ і_________ Д-ш ж-м-с і-т-м-й-і- -------------------- Душ жұмыс істемейді. 0
Dw- j-mı- ist--ey-i. D__ j____ i_________ D-ş j-m-s i-t-m-y-i- -------------------- Dwş jumıs istemeydi.
Nebėga karštas vanduo. Ысты--су-ж--. Ы____ с_ ж___ Ы-т-қ с- ж-қ- ------------- Ыстық су жоқ. 0
Is--- -- -o-. I____ s_ j___ I-t-q s- j-q- ------------- Istıq sw joq.
Ar galite tai sutaisyti? Мы-аны-----е-іп ---е ---сы- ба? М_____ ж_______ б___ а_____ б__ М-н-н- ж-н-е-і- б-р- а-а-ы- б-? ------------------------------- Мынаны жөндетіп бере аласыз ба? 0
M--a-- -ö-d---- be-e a-as-z b-? M_____ j_______ b___ a_____ b__ M-n-n- j-n-e-i- b-r- a-a-ı- b-? ------------------------------- Mınanı jöndetip bere alasız ba?
Kambaryje nėra telefono. Бө-м-де-те----н----. Б______ т______ ж___ Б-л-е-е т-л-ф-н ж-қ- -------------------- Бөлмеде телефон жоқ. 0
Bö-m-de -e-efo---oq. B______ t______ j___ B-l-e-e t-l-f-n j-q- -------------------- Bölmede telefon joq.
Kambaryje nėra televizoriaus. Бөл-еде--е--дид-р--о-. Б______ т________ ж___ Б-л-е-е т-л-д-д-р ж-қ- ---------------------- Бөлмеде теледидар жоқ. 0
B-l-ede----edïda- joq. B______ t________ j___ B-l-e-e t-l-d-d-r j-q- ---------------------- Bölmede teledïdar joq.
Kambarys neturi balkono. Б---е-- ----о--ж-қ. Б______ б_____ ж___ Б-л-е-е б-л-о- ж-қ- ------------------- Бөлмеде балкон жоқ. 0
B---e-e --lk-n-jo-. B______ b_____ j___ B-l-e-e b-l-o- j-q- ------------------- Bölmede balkon joq.
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. Б--ме ө-е ---ы. Б____ ө__ ш____ Б-л-е ө-е ш-л-. --------------- Бөлме өте шулы. 0
Bölm---te---l-. B____ ö__ ş____ B-l-e ö-e ş-l-. --------------- Bölme öte şwlı.
Kambarys (yra) per mažas. Б-л---ө-е--а-. Б____ ө__ т___ Б-л-е ө-е т-р- -------------- Бөлме өте тар. 0
B--m- ö----ar. B____ ö__ t___ B-l-e ö-e t-r- -------------- Bölme öte tar.
Kambarys (yra) per tamsus. Бөлме--ым-----ңғы. Б____ т__ қ_______ Б-л-е т-м қ-р-ң-ы- ------------------ Бөлме тым қараңғы. 0
Böl-e -ı- ----ñğ-. B____ t__ q_______ B-l-e t-m q-r-ñ-ı- ------------------ Bölme tım qarañğı.
Šildymas neveikia. Жы-у--үй-сі-ж-----і-темейді. Ж___ ж_____ ж____ і_________ Ж-л- ж-й-с- ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Жылу жүйесі жұмыс істемейді. 0
J--w -üyesi-ju-ıs -st--eydi. J___ j_____ j____ i_________ J-l- j-y-s- j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Jılw jüyesi jumıs istemeydi.
Kondicionierius neveikia. Кон-ици-не- --м-с і-т---й--. К__________ ж____ і_________ К-н-и-и-н-р ж-м-с і-т-м-й-і- ---------------------------- Кондиционер жұмыс істемейді. 0
K----c--ner -um---is-e-e---. K__________ j____ i_________ K-n-ï-ï-n-r j-m-s i-t-m-y-i- ---------------------------- Kondïcïoner jumıs istemeydi.
Televizorius sugedęs. Телед-д-р -ұз--ғ--. Т________ б________ Т-л-д-д-р б-з-л-а-. ------------------- Теледидар бұзылған. 0
Te-ed-dar buz-lğ-n. T________ b________ T-l-d-d-r b-z-l-a-. ------------------- Teledïdar buzılğan.
Tai man nepatinka. Б-- -аға---на-а-ды. Б__ м____ ұ________ Б-л м-ғ-н ұ-а-а-д-. ------------------- Бұл маған ұнамайды. 0
B-l m-------amay-ı. B__ m____ u________ B-l m-ğ-n u-a-a-d-. ------------------- Bul mağan unamaydı.
Tai man per brangu. Б-- мен-ү----ө-- -ы-б--. Б__ м__ ү___ ө__ қ______ Б-л м-н ү-і- ө-е қ-м-а-. ------------------------ Бұл мен үшін өте қымбат. 0
B-l m-n---i- ö-- ---bat. B__ m__ ü___ ö__ q______ B-l m-n ü-i- ö-e q-m-a-. ------------------------ Bul men üşin öte qımbat.
Ar turite ką nors pigesnio? С---ер-----з----- -ір---е ------? С_______ а_______ б______ б__ м__ С-з-е-д- а-з-н-а- б-р-е-е б-р м-? --------------------------------- Сіздерде арзандау бірдеңе бар ма? 0
Siz--r----r-andaw-bi--eñ----r m-? S_______ a_______ b______ b__ m__ S-z-e-d- a-z-n-a- b-r-e-e b-r m-? --------------------------------- Sizderde arzandaw birdeñe bar ma?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? Ж--ын---рд--ту---ті- база ба---а? Ж____ ж____ т_______ б___ б__ м__ Ж-қ-н ж-р-е т-р-с-і- б-з- б-р м-? --------------------------------- Жақын жерде туристік база бар ма? 0
Ja--- j--de tw--sti--b-za -ar --? J____ j____ t_______ b___ b__ m__ J-q-n j-r-e t-r-s-i- b-z- b-r m-? --------------------------------- Jaqın jerde twrïstik baza bar ma?
Ar netoliese yra pensionas? Жа--н ------па-си-н ----м-? Ж____ ж____ п______ б__ м__ Ж-қ-н ж-р-е п-н-и-н б-р м-? --------------------------- Жақын жерде пансион бар ма? 0
J--ı- j-r-e--an-ï----a- ma? J____ j____ p______ b__ m__ J-q-n j-r-e p-n-ï-n b-r m-? --------------------------- Jaqın jerde pansïon bar ma?
Ar netoliese yra restoranas? Ж-қын ж-рде--е-рамх-на--ар ма? Ж____ ж____ м_________ б__ м__ Ж-қ-н ж-р-е м-й-а-х-н- б-р м-? ------------------------------ Жақын жерде мейрамхана бар ма? 0
Ja--- -e-de---y-a---n- ba- m-? J____ j____ m_________ b__ m__ J-q-n j-r-e m-y-a-x-n- b-r m-? ------------------------------ Jaqın jerde meyramxana bar ma?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!