Мен -ір ----о-и--н.
М__ б__ с__ о______
М-н б-р с-з о-и-ы-.
-------------------
Мен бір сөз оқимын. 0 Men bi- -ö- -qï-ı-.M__ b__ s__ o______M-n b-r s-z o-ï-ı-.-------------------Men bir söz oqïmın.
Ме- бір--і--п о---ын.
М__ б__ к____ о______
М-н б-р к-т-п о-и-ы-.
---------------------
Мен бір кітап оқимын. 0 M-n-b-- -i--- o-ï-ı-.M__ b__ k____ o______M-n b-r k-t-p o-ï-ı-.---------------------Men bir kitap oqïmın.
Мен -і--с---ж--амы-.
М__ б__ с__ ж_______
М-н б-р с-з ж-з-м-н-
--------------------
Мен бір сөз жазамын. 0 M---b-r-s-- --z-mın.M__ b__ s__ j_______M-n b-r s-z j-z-m-n---------------------Men bir söz jazamın.
Мен-б-р -ат--азамын.
М__ б__ х__ ж_______
М-н б-р х-т ж-з-м-н-
--------------------
Мен бір хат жазамын. 0 Men --r-x-- -------.M__ b__ x__ j_______M-n b-r x-t j-z-m-n---------------------Men bir xat jazamın.
М-н ------тап жазамын.
М__ б__ к____ ж_______
М-н б-р к-т-п ж-з-м-н-
----------------------
Мен бір кітап жазамын. 0 M-n--ir-k-ta--jaz----.M__ b__ k____ j_______M-n b-r k-t-p j-z-m-n-----------------------Men bir kitap jazamın.
Globalizacija apima ne tik kalbas.
Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui.
Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai.
Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes.
Tarimas, neretai, irgi būna toks pats.
Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi.
Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys.
Čia nesvarbios jokios ribos.
Netgi geografinės.
O ypač – lingvistinės.
Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose.
Geras pavyzdys yra žodis
hotel.
Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje.
Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities.
Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai.
Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį.
Jie susidarė iš to paties žodžio.
Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti.
Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas.
Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės.
Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas.
Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur.
Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos.
Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms.
Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį.
Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai.
Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs!
Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.