Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   kk Сұрақ қою 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Сұрақ қою 1

Suraq qoyu 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
mokytis о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ar mokiniai daug mokosi? Оқуш-лар---п-------м-? О_______ к__ о____ м__ О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
O--ş-lar-k-- o--d- --? O_______ k__ o____ m__ O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Ne, jie mokosi mažai. Ж--- -л---аз---и-ы. Ж___ о___ а_ о_____ Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
Jo------r az-oq--ı. J___ o___ a_ o_____ J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
klausti сұ--қ қою с____ қ__ с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
sur-----yu s____ q___ s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Сіз --ғ--і-г---иі--ұ-а--қ--сы---а? С__ м________ ж__ с____ қ_____ б__ С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-- -uğal-m-e--ïi su-aq----as-z---? S__ m________ j__ s____ q______ b__ S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Ж-қ- --- оға--к-- с---қ------й--н. Ж___ м__ о___ к__ с____ қ_________ Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J-q,---n-oğan -öp ---a- -o-ma-mın. J___ m__ o___ k__ s____ q_________ J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
atsakyti ж-у----е-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-p--e-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Prašom atsakyti. Өт-н---н,-----п бер--із. Ө________ ж____ б_______ Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Ö-i-emin, ----- -e-i-iz. Ö________ j____ b_______ Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
(Aš) atsakau. Мен ж---п--е-е--н. М__ ж____ б_______ М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
M-- j--ap b---min. M__ j____ b_______ M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
dirbti жұм-с і-т-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j--ı---s--w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ar jis dabar dirba? Қ---- -- -ұ-ы- -сте----тыр ма? Қ____ о_ ж____ і____ ж____ м__ Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qaz-r o- j---s is--- ----r-ma? Q____ o_ j____ i____ j____ m__ Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Taip, jis dabar dirba. И-, ол-қ--------ы- і---п--а-ы-. И__ о_ қ____ ж____ і____ ж_____ И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï------ q---r--umıs-is-ep --t--. Ï___ o_ q____ j____ i____ j_____ Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
ateiti ке-у к___ к-л- ---- келу 0
k-lw k___ k-l- ---- kelw
Ar ateisite? С--дер к----із-е--м-? С_____ к_________ м__ С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si-der ----s----r-me? S_____ k_________ m__ S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Taip, (mes) tuoj ateisime. Ия,---з--а-і--ке---із. И__ б__ қ____ к_______ И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a, --z qaz---k--emi-. Ï___ b__ q____ k_______ Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
gyventi тұ-у т___ т-р- ---- тұру 0
t--w t___ t-r- ---- turw
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Сіз -ер-и--е -ұ-а--- б-? С__ Б_______ т______ б__ С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
Siz -e-l-n-e tu-a--- ba? S__ B_______ t______ b__ S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Иә--ме--Б--л--д---ұ--мы-. И__ м__ Б_______ т_______ И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-,-me- Be---n-e-t--a-ı-. Ï__ m__ B_______ t_______ Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!