Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! R-h--ın-----akın! R_________ b_____ R-h-t-n-z- b-k-n- ----------------- Rahatınıza bakın! 0
Jauskitės kaip namie! K--d-n-z- --i--zde g-bi --ss-din! K________ e_______ g___ h________ K-n-i-i-i e-i-i-d- g-b- h-s-e-i-! --------------------------------- Kendinizi evinizde gibi hissedin! 0
Ko norėtumėte išgerti? Ne içme---st--s--i-? N_ i____ i__________ N- i-m-k i-t-r-i-i-? -------------------- Ne içmek istersiniz? 0
Ar mėgstate muziką? M-z----ev-r -i-i-i-? M____ s____ m_______ M-z-k s-v-r m-s-n-z- -------------------- Müzik sever misiniz? 0
Aš mėgstu klasikinę muziką. Klasi---üz---sever--. K_____ m____ s_______ K-a-i- m-z-k s-v-r-m- --------------------- Klasik müzik severim. 0
Čia mano kompaktiniai diskai. C-----i- --r-d-. C_______ b______ C-’-e-i- b-r-d-. ---------------- CD’lerim burada. 0
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? Bir ---ik ale-i-çalı-o--m-sunuz? B__ M____ a____ ç______ m_______ B-r M-z-k a-e-i ç-l-y-r m-s-n-z- -------------------------------- Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? 0
Čia mano gitara. G--a--m---r---. G______ b______ G-t-r-m b-r-d-. --------------- Gitarım burada. 0
Ar mėgstate dainuoti? Ş---ı-sö-l-m--- --ver--i---i-? Ş____ s________ s____ m_______ Ş-r-ı s-y-e-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Şarkı söylemeyi sever misiniz? 0
Ar turite vaikų? Ç-c--la-ınız-var--ı? Ç___________ v__ m__ Ç-c-k-a-ı-ı- v-r m-? -------------------- Çocuklarınız var mı? 0
Ar turite šunį? Köpe--n---v-r m-? K________ v__ m__ K-p-ğ-n-z v-r m-? ----------------- Köpeğiniz var mı? 0
Ar turite katę? K---n-- v----ı? K______ v__ m__ K-d-n-z v-r m-? --------------- Kediniz var mı? 0
Čia (yra) mano knygos. K-t--lar-m -ur-d-. K_________ b______ K-t-p-a-ı- b-r-d-. ------------------ Kitaplarım burada. 0
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. Şu sıralar b--ki--b---ku-oru-. Ş_ s______ b_ k_____ o________ Ş- s-r-l-r b- k-t-b- o-u-o-u-. ------------------------------ Şu sıralar bu kitabı okuyorum. 0
Ką (jūs) mėgstate skaityti? Ne o-umayı-seviy--s--u-? N_ o______ s____________ N- o-u-a-ı s-v-y-r-u-u-? ------------------------ Ne okumayı seviyorsunuz? 0
Ar mėgstate eiti į koncertą? K---ere g------ se--r m--i---? K______ g______ s____ m_______ K-n-e-e g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Konsere gitmeyi sever misiniz? 0
Ar mėgstate eiti į teatrą? Tiyatr-y--gi--eyi -e--r -i-i-iz? T________ g______ s____ m_______ T-y-t-o-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- -------------------------------- Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? 0
Ar mėgstate eiti į operą? O--r-ya-g-t-ey- ---er-m-sin-z? O______ g______ s____ m_______ O-e-a-a g-t-e-i s-v-r m-s-n-z- ------------------------------ Operaya gitmeyi sever misiniz? 0

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.