Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai — praeitis 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [aštuoniasdešimt šeši]

Klausimai — praeitis 2

Klausimai — praeitis 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

Suraw – ötken şaq 2

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Kokį kaklaraištį (tu) ryšėjai? С---қ-н--- галс-у----қ--ң? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
S-----n-ay g---t-k t-qt--? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Kokį automobilį (tu) pirkai? Се- қан-а- -ө-ік-сат----лдың? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S------d---köl-- -a-ıp--ld--? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
Kokį laikraštį (tu) užsiprenumeravai? Қандай г-зе-ке -а-ыл--ң? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q-n-ay-g-----e--az-ld-ñ? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Ką (jūs) pamatėte? Кі--і көрді-і-? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K---i ----i---? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Ką (jūs) sutikote? Кі------з--с--р--ң--? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Kimdi--e---stir-iñ-z? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Ką (jūs) atpažinote? Кі--- -а---ы-ы-? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Kim----anıdıñı-? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Kada (jūs) atsikėlėte? Қ--ан-т-рд---з? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Q--an -u-d---z? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Kada (jūs) pradėjote? Қ--а- ба----ыңыз? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Qaşan ba--a-ı--z? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Kada (jūs) liovėtės / nustojote? Қаша---я--а----з? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Qa--n a-a--a---ı-? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Kodėl (jūs) atsibudote? Н-ге--я--ы-ыз? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N-ge---and--ı-? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Kodėl (jūs) tapote mokytoju? Неге---ғалім бо-д----? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Ne-e---ğa-im-bo---ñ-z? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Kodėl (jūs) važiavote taksi? Нег--такс--алдыңы-? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
Ne-- --k----l---ız? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
Iš kur (jūs) atėjote / atvykote? Қа--а--кел-іңі-? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Q----- -e---ñ--? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Kur (jūs) nuėjote? Қ-й-а б-р--ңыз? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Q-yd--ba-dıñız? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Kur (jūs) buvote? Қ-й-- ---д--ы-? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Q-y-a---l--ñ--? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Kam (tu) padėjai? С-н-----е -өм-к---ті-? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S---ki-ge-k-m-k---tiñ? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
Kam (tu) parašei? Кім----а-ды-? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
Ki-g---az-ı-? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
Kam (tu) atsakei? Кімг- ж-уап-б---ің? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
Kimg- --wap-b-rd--? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

Dvikalbystė gerina klausą

Dvikalbiai žmonės geriau girdi. Jie gali tiksliau atskirti garsus. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Mokslininkai ištyrė kelis paauglius. Dalis jų augo dvikalbiai. Jie kalbėjo anglų ir ispanų kalbomis. Kita dalis kalbėjo tik angliškai. Jaunuoliai turėjo klausytis tam tikro skiemens. Tas skiemuo buvo „da“. Jis nepriklausė nė vienai iš kalbų. Skiemuo buvo leidžiamas per ausines. Tuo pat metu elektrodais buvo matuojamas smegenų aktyvumas. Po šio testo paaugliai vėl turėjo klausytis skiemens. Tik šįkart jie girdėjo ir daug trukdžių. Tai buvo skirtingi balsai, sakantys beprasmius sakinius. Dvikalbiai dalyviai labai smarkiai reagavo išgirdę skiemenį. Jų smegenyse buvo pastebėtas didelis aktyvumas. Jie galėjo tiksliai įvardyti skiemenį esant arba nesant trukdžiams. Vienakalbiams dalyviams tai nepavyko. Jų klausa nebuvo tokia gera kaip dvikalbių. Mokslininkai buvo nustebinti tyrimo rezultatų. Iki tol buvo žinoma, kad tik muzikantai turi ypač gerą klausą. Tačiau pasirodo, kad ir dvikalbystė puikiai treniruoja ausį. Dvikalbiai žmonės nuolatos susiduria su skirtingais garsais. Todėl jų smegenys turi vystyti naujus sugebėjimus. Jos išmoksta atskirti skirtingus lingvistinius stimulus. Tyrėjai dabar tiria tai, kaip kalbiniai įgūdžiai veikia smegenis. Galbūt klausa gali pagerėti mokantis kalbos ir vyresniame amžiuje…