Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   kk Мейрамханада 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

[Meyramxanada 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? М-на -сте--бос-па? М___ ү____ б__ п__ М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
Mı-a-üs-e- --- pa? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Prašau duoti valgiaraštį. М-н-мә-ірд--көрсем-д-п --і-. М__ м______ к_____ д__ е____ М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
Men ------i-k--se- -e--edim. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Ką galite pasiūlyti? Сіз не--сы-ар -д-ңі-? С__ н_ ұ_____ е______ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
Siz-ne -sına- ed--iz? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
(Aš) norėčiau alaus. Мен---р--іш-е- ----ед-м. М__ с___ і____ д__ е____ М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
Men s----i-----d-p-ed-m. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Ма--н ----ралд---- б--с-. М____ м________ с_ б_____ М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
Ma-an --ne---dı s--b--s-. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. М--ан-а-ельс-н--ы-ыны---лс-. М____ а_______ ш_____ б_____ М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
M---n-a-e--ï--şır-n- -o--a. M____ a______ ş_____ b_____ M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
(Aš) norėčiau kavos. М------оф--бол--. М____ к___ б_____ М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
M---n-k----bols-. M____ k___ b_____ M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. М-ғ-н с-т ---ы---- -оф- --л--. М____ с__ қ_______ к___ б_____ М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
M--a--sü- -o-ıl-an--o---b-lsa. M____ s__ q_______ k___ b_____ M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Prašau su cukrumi. Қ--тпен. Қ_______ Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Qan----. Q_______ Q-n-p-n- -------- Qantpen.
(Aš) Norėčiau arbatos. М-ға- б-р -ы-ы---й. М____ б__ ш___ ш___ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
Mağa- --r-şı-ı----. M____ b__ ş___ ş___ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. М-ған---р шыны-ш-й,-ли-о--ен. М____ б__ ш___ ш___ л________ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
M-ğa--b----ı-ı-şa-, l-monm-n. M____ b__ ş___ ş___ l________ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. М-н -ір -ы-- -а- -шсем- сүтп--. М__ б__ ш___ ш__ і_____ с______ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M-n --r -ın---a- i-sem--sütpen. M__ b__ ş___ ş__ i_____ s______ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Ar turite cigarečių? Те-е-і б----а? Т_____ б__ м__ Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
Teme-i b----a? T_____ b__ m__ T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Ar turite peleninę? К-л-а--ыш бар ма? К________ б__ м__ К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Külsa-ğı--ba----? K________ b__ m__ K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? О-тық---р м-? О____ б__ м__ О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
O---q---r-ma? O____ b__ m__ O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Ме--е --ныш-ы-жоқ. М____ ш______ ж___ М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
Me--e şa----ı --q. M____ ş______ j___ M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). М---- ----- жо-. М____ п____ ж___ М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
M---e p-şa- -oq. M____ p____ j___ M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Ме-д- қ---қ ж-қ. М____ қ____ ж___ М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
M-n-e-qa--q joq. M____ q____ j___ M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...