Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ku Dema borî 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [heştê û çar]

Dema borî 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kurdų (kurmandžių) Žaisti Daugiau
skaityti x-e-d-n x______ x-e-d-n ------- xwendin 0
(Aš) skaičiau. Min--w--d. M__ x_____ M-n x-e-d- ---------- Min xwend. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. Min--o-an--e-- --en-. M__ r____ h___ x_____ M-n r-m-n h-m- x-e-d- --------------------- Min roman hemî xwend. 0
suprasti f---k--i-n f__ k_____ f-m k-r-r- ---------- fêm kirirn 0
(Aš) supratau. M-n--ê- k-r. M__ f__ k___ M-n f-m k-r- ------------ Min fêm kir. 0
(Aš) supratau visą tekstą. Min----n---mî-fêm--i-. M__ m___ h___ f__ k___ M-n m-t- h-m- f-m k-r- ---------------------- Min metn hemî fêm kir. 0
atsakyti Ber--va--in B__________ B-r-i-a-d-n ----------- Bersivandin 0
(Aš) atsakiau. M-n-b----- da. M__ b_____ d__ M-n b-r-i- d-. -------------- Min bersiv da. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. M-n --mî--i-s -ersiv--di-. M__ h___ p___ b___________ M-n h-m- p-r- b-r-i-a-d-n- -------------------------- Min hemî pirs bersivandin. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. Ez -----z----- Mi--e- --n-b-. E_ v_ d_______ M__ e_ z______ E- v- d-z-n-m- M-n e- z-n-b-. ----------------------------- Ez vê dizanim- Min ev zanibû. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Ez v- -in--îs-m- M----v---vî-î. E_ v_ d_________ M__ e_ n______ E- v- d-n-v-s-m- M-n e- n-v-s-. ------------------------------- Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. E- vê--i--hî---- M-- -v --hîst. E_ v_ d_________ M__ e_ b______ E- v- d-b-h-s-m- M-n e- b-h-s-. ------------------------------- Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. Ez-----er-ig-------- -v wergi-t. E_ v_ w_________ M__ e_ w_______ E- v- w-r-i-r-m- M-n e- w-r-i-t- -------------------------------- Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. E- v--t-n----M----v an-. E_ v_ t_____ M__ e_ a___ E- v- t-n-m- M-n e- a-î- ------------------------ Ez vê tînim- Min ev anî. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. E---ê di--r-m- -i- -- -irî. E_ v_ d_______ M__ e_ k____ E- v- d-k-r-m- M-n e- k-r-. --------------------------- Ez vê dikirim- Min ev kirî. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. E---- -e-d--vê --- E--li--e-da -ê---m. E_ l_ b____ v_ m__ E_ l_ b____ v_ b___ E- l- b-n-a v- m-- E- l- b-n-a v- b-m- -------------------------------------- Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Ez v- r--e-d-k----M-- ev--a---ki-. E_ v_ r___ d_____ M__ e_ r___ k___ E- v- r-v- d-k-m- M-n e- r-v- k-r- ---------------------------------- Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. Ez -- nas --ki-- -----v-na- kir. E_ v_ n__ d_____ M__ e_ n__ k___ E- v- n-s d-k-m- M-n e- n-s k-r- -------------------------------- Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…