Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

84 [arba‘ah wa-thamānūn]

‫صيغة الماضي 4‬

ṣīghat al-māḍī 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
skaityti ي-رأ ي___ ي-ر- ---- يقرأ 0
ya--a' y__________ y-q-a-a-o-; ----------- yaqra'
(Aš) skaičiau. ل----ر--. ل__ ق____ ل-د ق-أ-. --------- لقد قرأت. 0
la----q-ra---. l____ q_______ l-q-d q-r-’-u- -------------- laqad qara’tu.
(Aš) perskaičiau visą romaną. ق-أت-ا-ر---ة --م--. ق___ ا______ ك_____ ق-أ- ا-ر-ا-ة ك-م-ة- ------------------- قرأت الرواية كاملة. 0
q--a’tu al--i-āy---kāmi-ah. q______ a_________ k_______ q-r-’-u a---i-ā-a- k-m-l-h- --------------------------- qara’tu al-riwāyah kāmilah.
suprasti يفهم ي___ ي-ه- ---- يفهم 0
y-f-am y_____ y-f-a- ------ yafham
(Aš) supratau. لقد-فهمت. ل__ ف____ ل-د ف-م-. --------- لقد فهمت. 0
l-qa--f---mtu. l____ f_______ l-q-d f-h-m-u- -------------- laqad fahimtu.
(Aš) supratau visą tekstą. ل-د فه-ت -ل-ص-----ل-. ل__ ف___ ا___ ب______ ل-د ف-م- ا-ن- ب-ك-ل-. --------------------- لقد فهمت النص بأكمله. 0
la-ad --h-mtu-al-naṣ-------os-ak---ih. l____ f______ a______ b_______________ l-q-d f-h-m-u a---a-ṣ b-&-p-s-a-m-l-h- -------------------------------------- laqad fahimtu al-naṣṣ bi'akmalih.
atsakyti يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y--īb y____ y-j-b ----- yujīb
(Aš) atsakiau. ‫لقد--جبت. ‫___ أ____ ‫-ق- أ-ب-. ---------- ‫لقد أجبت. 0
laq-- -apos;aj-bt. l____ &___________ l-q-d &-p-s-a-i-t- ------------------ laqad 'ajibt.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. ‫-قد--ج-ت -لى ---ع---أس--ة. ‫___ أ___ ع__ ج___ ا_______ ‫-ق- أ-ب- ع-ى ج-ي- ا-أ-ئ-ة- --------------------------- ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة. 0
l--ad--a-o-;--i-t -alā jam-‘ -l----o---s’ilah. l____ &__________ ‘___ j____ a________________ l-q-d &-p-s-a-i-t ‘-l- j-m-‘ a---a-o-;-s-i-a-. ---------------------------------------------- laqad 'ajibt ‘alā jamī‘ al-'as’ilah.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. أن- ‫-ع-م--ل- -ـ- --د-ع-مت --ك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ع___ ذ___ أ-ا ‫-ع-م ذ-ك ـ-ـ ل-د ع-م- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أعلم ذلك ـــ لقد علمت ذلك. 0
&a-os;an---a-os;-‘-am-d-ā--k-— l--a- ‘-l--tu-d--lik. &________ &__________ d_____ — l____ ‘______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-l-m d-ā-i- — l-q-d ‘-l-m-u d-ā-i-. ---------------------------------------------------- 'ana 'a‘lam dhālik — laqad ‘alimtu dhālik.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. أ---‫-كتب-ذلك---- ل-د ك--- ---. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ك___ ذ___ أ-ا ‫-ك-ب ذ-ك ـ-ـ ل-د ك-ب- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أكتب ذلك ـــ لقد كتبت ذلك. 0
&apo-;--a &a-o----t---dh-l-k — l-q-- kat--t- --āli-. &________ &__________ d_____ — l____ k______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-t-b d-ā-i- — l-q-d k-t-b-u d-ā-i-. ---------------------------------------------------- 'ana 'aktub dhālik — laqad katabtu dhālik.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. أنا ----ع--ل- ـــ-لق--سم-ت-ذلك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ س___ ذ___ أ-ا ‫-س-ع ذ-ك ـ-ـ ل-د س-ع- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أسمع ذلك ـــ لقد سمعت ذلك. 0
&--o--an-----os-as----d---ik —----a- -a----- dhā-ik. &________ &__________ d_____ — l____ s______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-m-‘ d-ā-i- — l-q-d s-m-‘-u d-ā-i-. ---------------------------------------------------- 'ana 'asma‘ dhālik — laqad sami‘tu dhālik.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. أ---‫أ---ر--لك-ــ--ل-د--ح--- ذل-. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ أ____ ذ___ أ-ا ‫-ُ-ض- ذ-ك ـ-ـ ل-د أ-ض-ت ذ-ك- --------------------------------- أنا ‫أُحضر ذلك ـــ لقد أحضرت ذلك. 0
&ap--;-na---pos-uḥaḍir-dh-li- - l-qa- &-po-;aḥḍ-r---dhāl-k. &________ &___________ d_____ — l____ &____________ d______ &-p-s-a-a &-p-s-u-a-i- d-ā-i- — l-q-d &-p-s-a-ḍ-r-u d-ā-i-. ----------------------------------------------------------- 'ana 'uḥaḍir dhālik — laqad 'aḥḍartu dhālik.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. أ-ا ‫--لب ذل- --ـ---د----ت ذل-. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ج___ ذ___ أ-ا ‫-ج-ب ذ-ك ـ-ـ ل-د ج-ب- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أجلب ذلك ـــ لقد جلبت ذلك. 0
&a--s-a---&-po--a--i- d--l-k-—-la--d j-la----d-āl--. &________ &__________ d_____ — l____ j______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-l-b d-ā-i- — l-q-d j-l-b-u d-ā-i-. ---------------------------------------------------- 'ana 'ajlib dhālik — laqad jalabtu dhālik.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. أ-ا ‫أ-ت--ي--ل- --ـ-لق--اشتر-ت --ك. أ__ ‫_____ ذ__ ـ__ ل__ ا_____ ذ___ أ-ا ‫-ش-ر-ي ذ-ك ـ-ـ ل-د ا-ت-ي- ذ-ك- ----------------------------------- أنا ‫أشترِي ذلك ـــ لقد اشتريت ذلك. 0
&----;----&a---;asht-rī d-ā--- -----ad-i-htara--u d---ik. &________ &____________ d_____ — l____ i_________ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-h-a-ī d-ā-i- — l-q-d i-h-a-a-t- d-ā-i-. --------------------------------------------------------- 'ana 'ashtarī dhālik — laqad ishtaraytu dhālik.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. أن----ت--- ذ-ك -ــ-لقد ت-ق------. أ__ ‫_____ ذ__ ـ__ ل__ ت____ ذ___ أ-ا ‫-ت-ق- ذ-ك ـ-ـ ل-د ت-ق-ت ذ-ك- --------------------------------- أنا ‫أتوقع ذلك ـــ لقد توقعت ذلك. 0
&----;ana &-p---ata--qqa----ālik --laq-- --w--qa‘-u-dhā--k. &________ &______________ d_____ — l____ t_________ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-a-a-q-‘ d-ā-i- — l-q-d t-w-a-a-t- d-ā-i-. ----------------------------------------------------------- 'ana 'atawaqqa‘ dhālik — laqad tawwaqa‘tu dhālik.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. أ-ا----رح --ك--ــ --د ش--- ذلك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ش___ ذ___ أ-ا ‫-ش-ح ذ-ك ـ-ـ ل-د ش-ح- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أشرح ذلك ـــ لقد شرحت ذلك. 0
&a-o-;a----ap-s------- -hā--k — ---a---har-----h----. &________ &___________ d_____ — l____ s______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-h-a- d-ā-i- — l-q-d s-a-ḥ-u d-ā-i-. ----------------------------------------------------- 'ana 'ashraḥ dhālik — laqad sharḥtu dhālik.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. أن--‫أع-- --ك ـــ--ق--عرفت ذلك. أ__ ‫____ ذ__ ـ__ ل__ ع___ ذ___ أ-ا ‫-ع-ف ذ-ك ـ-ـ ل-د ع-ف- ذ-ك- ------------------------------- أنا ‫أعرف ذلك ـــ لقد عرفت ذلك. 0
&apos-ana -a-os;a--i---hā-i--— la-a- --r-f-u -----k. &________ &__________ d_____ — l____ ‘______ d______ &-p-s-a-a &-p-s-a-r-f d-ā-i- — l-q-d ‘-r-f-u d-ā-i-. ---------------------------------------------------- 'ana 'a‘rif dhālik — laqad ‘araftu dhālik.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…