Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   hi भूतकाल ४

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hindi Žaisti Daugiau
skaityti पढ़ना प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
p---a-a p______ p-d-a-a ------- padhana
(Aš) skaičiau. म-ंन- पढ़ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
mainn- -adha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
(Aš) perskaičiau visą romaną. मैं-- पू-ा------ास पढ़ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m-in-- ----- u-a--a---pa-ha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
suprasti स---ा स___ स-झ-ा ----- समझना 0
sam-j--na s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
(Aš) supratau. म-ं --झ--य- /-गयी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
m--n s--a-h-g--a---g---e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
(Aš) supratau visą tekstą. म-ं-प-र--पाठ -----य- ----ी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
main -oor--p-at- sa-a-----y--- ----e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee
atsakyti उत-त---े-ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
ut-ar---na u____ d___ u-t-r d-n- ---------- uttar dena
(Aš) atsakiau. मै--े उ-्---दिया मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
mai--e -tta- --ya m_____ u____ d___ m-i-n- u-t-r d-y- ----------------- mainne uttar diya
(Aš) atsakiau į visus klausimus. मैं----ा-े प-रश---ं-क- -त----दि-े मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m--nn---a--e pr-s-n---k--u---- ---e m_____ s____ p_______ k_ u____ d___ m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- ----------------------------------- mainne saare prashnon ke uttar diye
(Aš] tai žinau — (aš) tai žinojau. मै- य- ---त--/ -ा-त- ह-ँ-–-म-ं--ह-ज-नता----/ -ान-ी थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m-i---ah-ja-n--a --j--------h----– -a-n-ya- -aa-ata-t---/---a--t-e-th-e m___ y__ j______ / j_______ h___ – m___ y__ j______ t__ / j_______ t___ m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- ----------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
(Aš] tai rašau — (aš) tai parašiau. मै---ह-लि--ा-/----ती---ँ-- ---न- य- -ि-ा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m-in--ah -ik-at----l-k--te--hoon – -ai--e-y-h-lik-a m___ y__ l______ / l_______ h___ – m_____ y__ l____ m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a --------------------------------------------------- main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
(Aš] tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. मैं-यह --न-ा-/ सु-त- --- ----ं-े यह-सु-ा मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
ma-----h-su-at- / -u-atee -oon - -----e yah-s--a m___ y__ s_____ / s______ h___ – m_____ y__ s___ m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ------------------------------------------------ main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
(Aš] tai atnešu — (aš) tai atnešiau. मै- -ह-ला-ा-/ ---ी -ूँ ----ं-य--ल-या /----ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m-i- yah -aat--- --ate----on - --i- --h laa-a --l-a--e m___ y__ l____ / l_____ h___ – m___ y__ l____ / l_____ m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
(Aš] tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. म-- य- -ा------ा---हू--– --ं-यह-ला-ा / ---ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
main---h--a-ta /-----e--h-o- –-m-in y---laa-a / -a-y-e m___ y__ l____ / l_____ h___ – m___ y__ l____ / l_____ m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
(Aš] tai perku — (aš) tai nupirkau. म----ह-खरीद---/ खरीदत- ह-ँ---मैं-े यह-----ा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m-i- -a- kh----d-ta / -har-e----e ho-- - m--n-e--a- -h-r-e-a m___ y__ k_________ / k__________ h___ – m_____ y__ k_______ m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- ------------------------------------------------------------ main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. म-ं य--आश--कर---- -र-- हू--–-म-ं---यह--शा -- थी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
mai--yah---s-- ----t--- k---tee ho---–--ainne-y-h aash- k-e----e m___ y__ a____ k_____ / k______ h___ – m_____ y__ a____ k__ t___ m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ---------------------------------------------------------------- main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
(Aš] tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. म-- य------ता / -म--ती-ह-ँ - ---ने--ह-समझ--ा मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m-i- --- sa---h--t- - -a-a--a--------n –---in-- ------ma---a-a m___ y__ s_________ / s__________ h___ – m_____ y__ s_________ m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- -------------------------------------------------------------- main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
(Aš] tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. मै- य- जान-ा --जा--ी ह---- --ं ----ान-ा --जा-त---ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
mai--ya-------t--- j-an--e---o--------- yah -a-n--- /---a-atee th-e m___ y__ j______ / j_______ h___ – m___ y__ j______ / j_______ t___ m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- ------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…