Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ky Өткөн чак 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [сексен төрт]

84 [сексен төрт]

Өткөн чак 4

Ötkön çak 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
skaityti о--у о___ о-у- ---- окуу 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
(Aš) skaičiau. Ме- о-у-у-. М__ о______ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n-ok--um. M__ o______ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
(Aš) perskaičiau visą romaną. М---рома-ды------у-м--ен -ку---. М__ р______ т_____ м____ о______ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Me- -om-nd---o-ug- -enen---u-u-. M__ r______ t_____ m____ o______ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
suprasti т--ү--ү т______ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
tü-ü--ü t______ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
(Aš) supratau. М-н тү-үнд-м. М__ т________ М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M---tüşü-dü-. M__ t________ M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
(Aš) supratau visą tekstą. М---б-т-т----ти--ү--н-ү-. М__ б__ т______ т________ М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M-n bü- t-ks-----------m. M__ b__ t______ t________ M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
atsakyti жоо--б---ү ж___ б____ ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-op -e--ü j___ b____ j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
(Aš) atsakiau. Мен ж----б-рдим. М__ ж___ б______ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
M-n ---p ----i-. M__ j___ b______ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Ме- бард----у-оо-ор-о -о-п--е-ди-. М__ б_____ с_________ ж___ б______ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-- b----k------lo-go-j-op -e--im. M__ b_____ s_________ j___ b______ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
(Aš] tai žinau — (aš) tai žinojau. М-н -у-- билем - ме--м--- бил-им. М__ м___ б____ - м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
M-- munu -i----- men mun- b-ldi-. M__ m___ b____ - m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
(Aš] tai rašau — (aš) tai parašiau. М-----ну---зып жатам-н - -ен-мун--ж-здым. М__ м___ ж____ ж______ - м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-- ---- jaz-- ja-a-ı- - m-- m--u ja-dı-. M__ m___ j____ j______ - m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
(Aš] tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. М-н--ун- у-уп жа-ам-н - мен --н------м. М__ м___ у___ ж______ - м__ м___ у_____ М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
M-n mu-u--gu- -a--mın---me- m-nu-u-tu-. M__ m___ u___ j______ - m__ m___ u_____ M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
(Aš] tai atnešu — (aš) tai atnešiau. М---му-- ал-- -елеми--- м-- ---у-ал-- к-л--м. М__ м___ а___ к______ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
Men -u-- a--p ke----n - men-mu-u-alıp-------. M__ m___ a___ k______ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
(Aš] tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. Ме-----у --ып -е-ем --ме--мун- -лы- кел-им. М__ м___ а___ к____ - м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
Me- mun---lı- k-lem - -en -----alı- -----m. M__ m___ a___ k____ - m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
(Aš] tai perku — (aš) tai nupirkau. Мен м-ну с-ты- ---мын - м---м-ну-с-тып-а--ы-. М__ м___ с____ а_____ - м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Me- m--- -at-p -l---n-- me- --nu-sat---a--ım. M__ m___ s____ a_____ - m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. М-н--у-у ----м-- -е--м--у күткөн-ү-. М__ м___ к____ - м__ м___ к_________ М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Men m-nu küt-m---men---nu----k-nm-n. M__ m___ k____ - m__ m___ k_________ M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
(Aš] tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Мен-м----түш-н-үрү---атам-- ---ен м-н- т----д-----. М__ м___ т_________ ж______ - м__ м___ т___________ М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
M-- --n- tüş-n-ü-üp ---a-ı--- m-n---nu t--ün-ür--m. M__ m___ t_________ j______ - m__ m___ t___________ M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
(Aš] tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. М-- -у---би--- - м-н-м-н-----ген--н. М__ м___ б____ - м__ м___ б_________ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
Me--m-----i------men-m--u bi----mi-. M__ m___ b____ - m__ m___ b_________ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…