Я пішу -э-а-- я--э---пі--ў-/ -і-а-а.
Я п___ г___ – я г___ п____ / п______
Я п-ш- г-т- – я г-т- п-с-ў / п-с-л-.
------------------------------------
Я пішу гэта – я гэта пісаў / пісала. 0 Y- -іs-u g-ta – -a --t- ------/ pі----.Y_ p____ g___ – y_ g___ p____ / p______Y- p-s-u g-t- – y- g-t- p-s-u / p-s-l-.---------------------------------------Ya pіshu geta – ya geta pіsau / pіsala.
Я чу---э---–-----т- чуў-- чула.
Я ч__ г___ – я г___ ч__ / ч____
Я ч-ю г-т- – я г-т- ч-ў / ч-л-.
-------------------------------
Я чую гэта – я гэта чуў / чула. 0 Ya ----u -e-a - y- g-ta--h-u --ch-la.Y_ c____ g___ – y_ g___ c___ / c_____Y- c-u-u g-t- – y- g-t- c-u- / c-u-a--------------------------------------Ya chuyu geta – ya geta chuu / chula.
Я---п-ю -э-а-– я -эт-----і- / купі-а.
Я к____ г___ – я г___ к____ / к______
Я к-п-ю г-т- – я г-т- к-п-ў / к-п-л-.
-------------------------------------
Я куплю гэта – я гэта купіў / купіла. 0 Ya kup----ge-- - -- g----k--і- --k-pі--.Y_ k_____ g___ – y_ g___ k____ / k______Y- k-p-y- g-t- – y- g-t- k-p-u / k-p-l-.----------------------------------------Ya kuplyu geta – ya geta kupіu / kupіla.
Я -л-мач--г-та - я -э-а тл-ма-ы- / ----а-ы--.
Я т______ г___ – я г___ т_______ / т_________
Я т-у-а-у г-т- – я г-т- т-у-а-ы- / т-у-а-ы-а-
---------------------------------------------
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла. 0 Ya t-uma-hu ge-- ------e-a-t--ma--yu-- -l-ma-h---.Y_ t_______ g___ – y_ g___ t________ / t__________Y- t-u-a-h- g-t- – y- g-t- t-u-a-h-u / t-u-a-h-l-.--------------------------------------------------Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau.
Я тлумачу гэта – я гэта тлумачыў / тлумачыла.
Ya tlumachu geta – ya geta tlumachyu / tlumachyla.
Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą.
Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas.
Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas.
Tačiau išverčiama ne viskas!
Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras.
Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta.
Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius.
Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą.
Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus.
Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų.
Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius.
Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį.
Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs.
Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys.
Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą.
Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys.
Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai.
Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios.
Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo.
Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai.
Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių.
Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį.
Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį.
Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba.
Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama.
Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą.
Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai.
Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…