Ordliste

nn Arbeide   »   tl Trabaho

55 [femtifem]

Arbeide

Arbeide

55 [limampu’t lima]

Trabaho

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Tagalog Spel Meir
Kva jobbar du med? An- -ng gi-agawa mo ---- -----a--bu--y? - A-- ang -y--g-h-n-p-bu---? A__ a__ g_______ m_ p___ s_ i__________ / A__ a__ i____ h___________ A-o a-g g-n-g-w- m- p-r- s- i-a-u-u-a-? / A-o a-g i-o-g h-n-p-b-h-y- -------------------------------------------------------------------- Ano ang ginagawa mo para sa ikabubuhay? / Ano ang iyong hanap-buhay? 0
Mannen min er lege. A-g a--wa k---y -o--or. A__ a____ k_ a_ d______ A-g a-a-a k- a- d-k-o-. ----------------------- Ang asawa ko ay doktor. 0
Eg jobbar deltid som sjukepleiar. N-gt---r-bah----o n--ka----ti-- ar----i-ang-i---- n--s. N____________ a__ n_ k_________ a___ b_____ i____ n____ N-g-a-t-a-a-o a-o n- k-l-h-t-n- a-a- b-l-n- i-a-g n-r-. ------------------------------------------------------- Nagta-trabaho ako ng kalahating araw bilang isang nars. 0
Snart blir vi pensjonistar. Ma---i- n- k----g --kakuha -g -e-si-on. M______ n_ k_____ m_______ n_ p________ M-l-p-t n- k-m-n- m-k-k-h- n- p-n-i-o-. --------------------------------------- Malapit na kaming makakuha ng pensiyon. 0
Men skattane er høge. Ngun----ng --wi---y-ma-a--. N_____ a__ b____ a_ m______ N-u-i- a-g b-w-s a- m-t-a-. --------------------------- Ngunit ang buwis ay mataas. 0
Og helseforsikringa er dyr. A----- pan-guro-s- -a-u----- a- mat-a-. A_ a__ p_______ s_ k________ a_ m______ A- a-g p-n-g-r- s- k-l-s-g-n a- m-t-a-. --------------------------------------- At ang paniguro sa kalusugan ay mataas. 0
Kva har du lyst til å bli? A-- ang gus-- mo-g-m-----? A__ a__ g____ m___ m______ A-o a-g g-s-o m-n- m-g-n-? -------------------------- Ano ang gusto mong maging? 0
Eg vil bli ingeniør. G-sto ---g --gi-g-is--g-in-i-y--o. G____ k___ m_____ i____ i_________ G-s-o k-n- m-g-n- i-a-g i-h-n-e-o- ---------------------------------- Gusto kong maging isang inhinyero. 0
Eg vil studere ved universitetet. G-s-o -ong--a--aral -a ko-ehiy-. G____ k___ m_______ s_ k________ G-s-o k-n- m-g-a-a- s- k-l-h-y-. -------------------------------- Gusto kong mag-aral sa kolehiyo. 0
Eg er praktikant. Inte-- a--. I_____ a___ I-t-r- a-o- ----------- Intern ako. 0
Eg tenar ikkje mykje. Hi--i -k- ku-i-it--ng-m--a-i. H____ a__ k_______ n_ m______ H-n-i a-o k-m-k-t- n- m-l-k-. ----------------------------- Hindi ako kumikita ng malaki. 0
Eg tek praksis i utlandet. Nag----nt--n-h-p-ak--sa--b------n--. N_______________ a__ s_ i____ b_____ N-g-e-i-t-r-s-i- a-o s- i-a-g b-n-a- ------------------------------------ Nag-e-internship ako sa ibang bansa. 0
Det er sjefen min. I--- -----k------ss. I___ a__ a____ b____ I-o- a-g a-i-g b-s-. -------------------- Iyon ang aking boss. 0
Eg har hyggelege kollegaer. M-yr--- -k--g-mab-------- m-a-ka-am---n. M______ a____ m_______ n_ m__ k_________ M-y-o-n a-o-g m-b-b-i- n- m-a k-s-m-h-n- ---------------------------------------- Mayroon akong mababait na mga kasamahan. 0
Vi et lunsj i kantina. P----un-a----i l-g-----ka-tina t--i---ta---al---. P________ k___ l___ s_ k______ t_____ t__________ P-p-m-n-a k-m- l-g- s- k-n-i-a t-w-n- t-n-h-l-a-. ------------------------------------------------- Pupumunta kami lagi sa kantina tuwing tanghalian. 0
Eg ser etter arbeid. Na-hahan-- -ko n--t-aba-o. N_________ a__ n_ t_______ N-g-a-a-a- a-o n- t-a-a-o- -------------------------- Naghahanap ako ng trabaho. 0
Eg har vore arbeidslaus i eitt år. Is--- ------k--g -al-ng t---a--. I____ t___ a____ w_____ t_______ I-a-g t-o- a-o-g w-l-n- t-a-a-o- -------------------------------- Isang taon akong walang trabaho. 0
Her i landet er det for mange arbeidsledige. Na---a-a-------l-n---raba---sa ba-san-----. N___________ w_____ t______ s_ b______ i___ N-p-k-r-m-n- w-l-n- t-a-a-o s- b-n-a-g i-o- ------------------------------------------- Napakaraming walang trabaho sa bansang ito. 0

Minnet treng språk

Dei fleste hugsar fyrste skuledagen sin. Men kva som kom før der, hugsar dei ikkje lenger. Frå dei fyrste leveåra våre har vi nesten ikkje noko minne. Men kvifor er det slik? Kvifor kan vi ikkje hugse det vi opplevde som speborn? Grunnen til det ligg i utviklinga vår. Språk og minne utviklar seg omtrent på same tid. Og for å hugse noko, treng mennesket språk. Det tyder at vi må ha ord for det vi opplever. Forskarar har gjennomført ulike testar med born. Då oppdaga dei noko interessant. Så snart born lærer å prate, gløymer dei alt som var før. Starten på språket er altså starten på minnet. I dei tre fyrste leveåra sine lærer born særs mykje. Dei opplever kvar dag nye ting. I denne alderen gjer dei mange viktige erfaringar. Likevel går alt dette tapt. Psykologar kallar dette fenomenet infantil amnesi, barnleg minnetap. Berre dei tinga som barnet kan setje namn på, blir verande. Det sjølvbiografiske minnet lagrar personlege opplevingar. Det fungerer som ei dagbok. Alt som er viktig i livet vårt, blir lagra der. På denne måten formar det sjølvbiografiske minnet identiteten vår. Men denne utviklinga avheng av morsmålslæringa. Og vi kan berre aktivere minnet vårt gjennom språket vårt. Dei tinga vi har opplevd som spebarn, er sjølvsagt ikkje verkeleg borte. Dei er lagra ein stad i hjernen vår. Vi kan berre ikkje få tak i dei meir... - det er vel synd, ikkje sant?