Ordliste

nn stor - liten   »   de groß – klein

68 [sekstiåtte]

stor - liten

stor - liten

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk German Spel Meir
stor og liten g-oß -----lein g___ u__ k____ g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Elefanten er stor. De- --e-a-- is--g--ß. D__ E______ i__ g____ D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Musa er lita. Die--a-s i-t--le--. D__ M___ i__ k_____ D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
mørk og lys du---- u-d-he-l d_____ u__ h___ d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Natta er mørk. Die-N-c----st--unk-l. D__ N____ i__ d______ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Dagen er lys. De- --g --t h-l-. D__ T__ i__ h____ D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
gamal og ung al- -nd-ju-g a__ u__ j___ a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Bestefar vår er veldig gamal. Uns-r---oßva-e--i---seh--a-t. U____ G________ i__ s___ a___ U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
For sytti år sidan var han ung. V-r 7----hr---w---e- --c- ---g. V__ 7_ J_____ w__ e_ n___ j____ V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
fin og stygg s---- --d hä--l--h s____ u__ h_______ s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Sumarfuglen er fin. De- S---et-er-in---s--s-h-n. D__ S____________ i__ s_____ D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Edderkoppen er stygg. Di--Spin-e -s----s-l--h. D__ S_____ i__ h________ D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
tjukk og tynn d--- u-d-dü-n d___ u__ d___ d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. E-ne --au-m-- --0-K--- -st-d-c-. E___ F___ m__ 1__ K___ i__ d____ E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Ein mann på femti kilo er tynn. Ei--M--n -i--50 -i---i-t--ün-. E__ M___ m__ 5_ K___ i__ d____ E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
dyr og billeg te-e- -n---il-ig t____ u__ b_____ t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Bilen er dyr. Das-A-t--ist---u-r. D__ A___ i__ t_____ D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Avisa er billeg. D-e --it-n--is- bill-g. D__ Z______ i__ b______ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Kodeveksling

Fleire og fleire menneske veks opp som tospråklege. Dei kan prate meir enn eitt språk. Mange av desse menneska vekslar ofte mellom språka. Dei avgjer ut frå situasjonen kva språk dei skal bruke. På jobben pratar dei til dømes eit anna språk enn dei gjer heime. Slik tilpassar dei seg omgjevnadene sine. Men det er òg mogleg å veksle språk spontant. Dette fenomenet heiter kodeveksling. I kodevekslinga blir språket bytt medan du snakkar. Det kan vere mange grunnar til at språkbrukarar byter språk. Ofte finn dei ikkje passande ord på det eine språket. Dei kan uttrykkje seg betre på det andre språket. Det kan òg vere at talaren kjenner seg tryggare på det eine språket. Dei vel dette språket for personlege eller private saker. Nokre gonger finst det ikkje eit bestemt ord på eit språk. I slike tilfelle må talaren byte språk. Eller dei byter språk for å ikkje bli forstått. Kodevekslinga fungerer då som eit konstruert språk. Tidlegare vart det kritisert å blande språk. Det vart sagt at talaren ikkje kunne snakke noko språk skikkeleg. I dag ser vi annleis på det. Kodeveksling er rekna som ein spesiell språkkompetanse. Det kan vere interessant å observere språkbrukarar som kodevekslar. Ofte byter dei ikkje berre språk. Dei endrar andre kommunikative element òg. Mange språkbrukarar pratar raskare, høgare eller tydelegare på det andre språket. Eller dei brukar plutseleg meir kroppspråk og mimikk. På denne måten er kodeveksling litt kulturveksling òg...