Ordliste

nn grunngje noko 1   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

[Birnärseni negizdew 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Kazakh Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? С-- неге к---е--і-? С__ н___ к_________ С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
S-- -eg--kel-e-s-z? S__ n___ k_________ S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Vêret er så dårleg. Ау--р-йы -т------р. А_______ ө__ н_____ А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
A-a-rayı -t- n----. A_______ ö__ n_____ A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. М-н--ел-еймі----ебе-і -уа--айы с------н-ша-. М__ к_________ с_____ а_______ с_____ н_____ М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
M-n---lm-ymi-,--e-e-- -w--r-yı-s-nd-y -a-a-. M__ k_________ s_____ a_______ s_____ n_____ M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Kvifor kjem han ikkje? О- -----к-лме-ді? О_ н___ к________ О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
Ol ---- -elmey-i? O_ n___ k________ O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Han er ikkje invitert. Он- ша-ыр-а- -о-. О__ ш_______ ж___ О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
O-ı-ş--ı---n -oq. O__ ş_______ j___ O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. Ол келме-д-,-себ-б- о-----қ-рғ---ж-қ. О_ к________ с_____ о__ ш_______ ж___ О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
Ol k-lme---,--eb-b----- -aqı-ğan j--. O_ k________ s_____ o__ ş_______ j___ O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Kvifor kjem du ikkje? С-- -е-- --л--й--ң? С__ н___ к_________ С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
S----ege ------s--? S__ n___ k_________ S-n n-g- k-l-e-s-ñ- ------------------- Sen nege kelmeysiñ?
Eg har ikkje tid. М-------қ--ым----. М____ у______ ж___ М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
M-ni------tım ---. M____ w______ j___ M-n-ñ w-q-t-m j-q- ------------------ Meniñ waqıtım joq.
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. Мен----ме----,-с--ебі м-ні---ақ--ы- жо-. М__ к_________ с_____ м____ у______ ж___ М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
M-n-ke--e-m-n, s---bi----iñ w-q------o-. M__ k_________ s_____ m____ w______ j___ M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q- ---------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Kvifor blir du ikkje? С-н-н--- -а--а---ң? С__ н___ қ_________ С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
Sen neg- qa--a-s--? S__ n___ q_________ S-n n-g- q-l-a-s-ñ- ------------------- Sen nege qalmaysıñ?
Eg må jobbe. Маған--лі -ұмыс істеу -е-ек. М____ ә__ ж____ і____ к_____ М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
Mağan ------m-s-ist-- k--ek. M____ ä__ j____ i____ k_____ M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Mağan äli jumıs istew kerek.
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. М----а--ай---- себеб--м-ға--әлі--------сте----ре-. М__ қ_________ с_____ м____ ә__ ж____ і____ к_____ М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
Men-q-lm-ymı---seb-b- ---an --i ju--s --t-- -e---. M__ q_________ s_____ m____ ä__ j____ i____ k_____ M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- -------------------------------------------------- Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Kvifor går du allereie? Сіз----е ---е к--іп ба--с--? С__ н___ е___ к____ б_______ С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Siz ne---e--e k--i- ba-a-ı-? S__ n___ e___ k____ b_______ S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Eg er trøytt. Ме--ш--ш--ым. М__ ш________ М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
Men---rşad-m. M__ ş________ M-n ş-r-a-ı-. ------------- Men şarşadım.
Eg går fordi eg er trøytt. Мен кетемі-, ---е-і --рша---. М__ к_______ с_____ ш________ М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
M---k--e-in, --beb- ş--şad--. M__ k_______ s_____ ş________ M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-. ----------------------------- Men ketemin, sebebi şarşadım.
Kvifor køyrer du allereie no? С---н-ге -рт- к--і- б--а-ыз? С__ н___ е___ к____ б_______ С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
S-z -eg- e--e ke-i--bar-sı-? S__ n___ e___ k____ b_______ S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Det er seint. К-----л-п-ке-т-. К__ б____ к_____ К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
Keş -o--p--etti. K__ b____ k_____ K-ş b-l-p k-t-i- ---------------- Keş bolıp ketti.
Eg køyrer fordi det er seint. Мен-ке---і-,--ебебі-к-ш -о-ы- ке-ті. М__ к_______ с_____ к__ б____ к_____ М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
M-n ke-e-in---ebe-- --ş b-lı- ketti. M__ k_______ s_____ k__ b____ k_____ M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i- ------------------------------------ Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...