Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   ml നിഷേധം 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [അറുപത്തിനാല്]

64 [arupathinaalu]

നിഷേധം 1

nishedham 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajalam Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. ആ -ാക-ക് ---ക--്-----സ--ാ----ന-ല്-. ആ വാ__ എ___ മ__________ ആ വ-ക-ക- എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- ----------------------------------- ആ വാക്ക് എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
au -aa--u -ni--- --n--i-aakun-i---. a_ v_____ e_____ m_________________ a- v-a-k- e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- au vaakku enikku manasilaakunnilla.
Nie rozumiem tego zdania. വാ--ം-എ-ി-്ക- മ-സ്സ-ലാ----നി---. വാ__ എ___ മ__________ വ-ച-ം എ-ി-്-് മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------- വാചകം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
va-c--ka- -n--k--m--a--l-akun-i---. v________ e_____ m_________________ v-a-h-k-m e-i-k- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ----------------------------------- vaachakam enikku manasilaakunnilla.
Nie rozumiem tego znaczenia. എ-ിക----അർ-്-ം--നസ്--ലാ-ുന---ല-ല. എ___ അ___ മ__________ എ-ി-്-് അ-ത-ഥ- മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- --------------------------------- എനിക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
e--kku--r-ham m-n--i-a-k-n---l-. e_____ a_____ m_________________ e-i-k- a-d-a- m-n-s-l-a-u-n-l-a- -------------------------------- enikku ardham manasilaakunnilla.
nauczyciel അ--യ-പകൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a-----p---n a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? ടീച-ചറ--മ-സ്സ-ലാ--? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
tea--------a-ila---? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Tak, dobrze go rozumiem. അതെ----- ---െ---്-ാ-ി മ-സ----ാ--കു----. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ന- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവനെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
athe- nja-- ----- n---aayi -a--sil--k--nnu. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avane nannaayi manasilaakkunnu.
nauczycielka അ-്യ--കൻ അ_____ അ-്-ാ-ക- -------- അധ്യാപകൻ 0
a-h--ap---n a__________ a-h-a-p-k-n ----------- adhyaapakan
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? ട---ച-െ-----സ-ല---? ടീ___ മ______ ട-ച-ച-െ മ-സ-സ-ല-യ-? ------------------- ടീച്ചറെ മനസ്സിലായോ? 0
teat-re m-n--ila-y-? t______ m___________ t-a-u-e m-n-s-l-a-o- -------------------- teature manasilaayo?
Tak, dobrze ją rozumiem. അതെ--ഞ-- അ-രെ--ന-നാ-----സ-സ-ലാ-്--ന്-ു. അ__ ഞാ_ അ__ ന___ മ_________ അ-െ- ഞ-ൻ അ-ര- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ക-ന-ന-. --------------------------------------- അതെ, ഞാൻ അവരെ നന്നായി മനസ്സിലാക്കുന്നു. 0
a--e- -ja-n-a--re--a--a-y- m------aa-k--nu. a____ n____ a____ n_______ m_______________ a-h-, n-a-n a-a-e n-n-a-y- m-n-s-l-a-k-n-u- ------------------------------------------- athe, njaan avare nannaayi manasilaakkunnu.
ludzie ജനങ്-ൾ ജ____ ജ-ങ-ങ- ------ ജനങ്ങൾ 0
j---n-al j_______ j-n-n-a- -------- janangal
Rozumie pan / pani tych ludzi? നി-്ങൾ--ക്-ആള---െ-മനസ-സിലാ-ോ? നി_____ ആ___ മ______ ന-ങ-ങ-ക-ക- ആ-ു-ള- മ-സ-സ-ല-യ-? ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളെ മനസ്സിലായോ? 0
ni-g--k-- aa--k-l--m-n-s----yo? n________ a_______ m___________ n-n-a-k-u a-l-k-l- m-n-s-l-a-o- ------------------------------- ningalkku aalukale manasilaayo?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. ഇല്ല, എന--്ക്----- അ----ന-്നാ-- മ--്സില--ു-്-ി-്-. ഇ___ എ___ അ__ അ__ ന___ മ__________ ഇ-്-, എ-ി-്-് അ-ള- അ-്- ന-്-ാ-ി മ-സ-സ-ല-ക-ന-ന-ല-ല- -------------------------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് അവളെ അത്ര നന്നായി മനസ്സിലാകുന്നില്ല. 0
il--,------- --a-- a-h-a ---na-yi man--il-ak--ni---. i____ e_____ a____ a____ n_______ m_________________ i-l-, e-i-k- a-a-e a-h-a n-n-a-y- m-n-s-l-a-u-n-l-a- ---------------------------------------------------- illa, enikku avale athra nannaayi manasilaakunnilla.
przyjaciółka / dziewczyna ക-മുകി കാ__ ക-മ-ക- ------ കാമുകി 0
k-a-uki k______ k-a-u-i ------- kaamuki
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? ന-ങ--ൾക്-്---- ----കി-ഉ-്ട-? നി_____ ഒ_ കാ__ ഉ___ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-ോ- ---------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാമുകി ഉണ്ടോ? 0
n-ng-l-k--oru --a-uk- und-? n________ o__ k______ u____ n-n-a-k-u o-u k-a-u-i u-d-? --------------------------- ningalkku oru kaamuki undo?
Tak, mam. അത-,-എനി--ക- ---ണ--ം---്ട്. അ__ എ___ ഒ___ ഉ___ അ-െ- എ-ി-്-് ഒ-െ-്-ം ഉ-്-്- --------------------------- അതെ, എനിക്ക് ഒരെണ്ണം ഉണ്ട്. 0
ath---e-------r-nna- -n-u. a____ e_____ o______ u____ a-h-, e-i-k- o-e-n-m u-d-. -------------------------- athe, enikku orennam undu.
córka മകൾ മ__ മ-ൾ --- മകൾ 0
mak-l m____ m-k-l ----- makal
Ma pan / pani córkę? നി----ക-ക- ഒര- മകള-ണ്ട-? നി_____ ഒ_ മ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു മ-ള-ണ-ട-? ------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മകളുണ്ടോ? 0
n--g-lk-- oru--a----n-o? n________ o__ m_________ n-n-a-k-u o-u m-k-l-n-o- ------------------------ ningalkku oru makalundo?
Nie, nie mam. ഇ-്ല---നി-്-ി--ല. ഇ___ എ______ ഇ-്-, എ-ി-്-ി-്-. ----------------- ഇല്ല, എനിക്കില്ല. 0
i--a- enik-il-a. i____ e_________ i-l-, e-i-k-l-a- ---------------- illa, enikkilla.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…