Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   tl malaki maliit

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina filipínčina Prehrať Viac
veľký a malý m-------- -a--it m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Slon je veľký. Ma---i -ng---ep-n-e. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Myš je malá. M-lii---n- ----. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
tmavý a svetlý m-di--- -t--ali-a-ag m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Noc je tmavá. M---l-- a-g -a--. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Deň je svetlý. A-g a--w--y mal--a--g. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
starý a mladý ma---da -t---ta m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Náš dedko je veľmi starý. Napak---nd--n- ng-l--o-na--n. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70----n-n- --g -akara-- --ng b-t---a-siya. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
pekný a škaredý ma---d- at p-n-it m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Motýľ je pekný. A---gan-- ng pa----ar-. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Pavúk je škaredý. An- gag-m-- -y-pan-i-. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
tlstý a chudý m--ab---- p---t m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. A----aba-ng---y-bi-at -a-100-------- -atab-. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. A-- lalak-n- -ay-biga--na-50-k--o-a--p-y-t. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
drahý a lacný m---- -t-m--a m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Auto je drahé. Ma--l--ng-k---e. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Noviny sú lacné. Mura -n---y----. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...