Slovníček fráz

sk o niečo poprosiť   »   mk за нешто да моли

74 [sedemdesiatštyri]

o niečo poprosiť

o niečo poprosiť

74 [седумдесет и четири]

74 [syedoomdyesyet i chyetiri]

за нешто да моли

[za nyeshto da moli]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
Môžete mi ostrihať vlasy? Може-е--и-да м- -о-ши---е? М_____ л_ д_ м_ п_________ М-ж-т- л- д- м- п-т-и-а-е- -------------------------- Можете ли да ме потшишате? 0
Moʐy-t-e li-da -ye po-shi--a--e? M_______ l_ d_ m__ p____________ M-ʐ-e-y- l- d- m-e p-t-h-s-a-y-? -------------------------------- Moʐyetye li da mye potshishatye?
Nie príliš na krátko, prosím. Н--пре----- -р--к-- -о---. Н_ п_______ к______ м_____ Н- п-е-н-г- к-а-к-, м-л-м- -------------------------- Не премногу кратко, молам. 0
N-- -----no-u-o----t--,---la-. N__ p__________ k______ m_____ N-e p-y-m-o-u-o k-a-k-, m-l-m- ------------------------------ Nye pryemnoguoo kratko, molam.
Trochu kratšie, prosím. Ма-ку--о-ра---,----ам. М____ п________ м_____ М-л-у п-к-а-к-, м-л-м- ---------------------- Малку пократко, молам. 0
M-l----pok-a-ko,----a-. M_____ p________ m_____ M-l-o- p-k-a-k-, m-l-m- ----------------------- Malkoo pokratko, molam.
Môžete vyvolať fotky? М-жете-ли-да-г---аз--ете-сл--и--? М_____ л_ д_ г_ р_______ с_______ М-ж-т- л- д- г- р-з-и-т- с-и-и-е- --------------------------------- Можете ли да ги развиете сликите? 0
M--ye--e--i ---gu- r---iyety--s-iki-ye? M_______ l_ d_ g__ r_________ s________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i r-z-i-e-y- s-i-i-y-? --------------------------------------- Moʐyetye li da gui razviyetye slikitye?
Fotky sú na CD. Фо-о--афи-те -- н-------т-. Ф___________ с_ н_ C_ – т__ Ф-т-г-а-и-т- с- н- C- – т-. --------------------------- Фотографиите се на CD – то. 0
Fo-og-raf-i--e --e na--------. F_____________ s__ n_ C_ – t__ F-t-g-r-f-i-y- s-e n- C- – t-. ------------------------------ Fotogurafiitye sye na CD – to.
Fotky sú vo fotoaparáte. Фо-ог----и-- се--- --мера-а. Ф___________ с_ в_ к________ Ф-т-г-а-и-т- с- в- к-м-р-т-. ---------------------------- Фотографиите се во камерата. 0
F--ogura-i---e---e-v- --m-e-ata. F_____________ s__ v_ k_________ F-t-g-r-f-i-y- s-e v- k-m-e-a-a- -------------------------------- Fotogurafiitye sye vo kamyerata.
Môžete opraviť tie hodiny? Мож--- л- ----о--о--а-ите--ас---ик-т? М_____ л_ д_ г_ п________ ч__________ М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-с-в-и-о-? ------------------------------------- Можете ли да го поправите часовникот? 0
M-ʐy--ye-l---- gu- ---r--i--e-ch--ovniko-? M_______ l_ d_ g__ p_________ c___________ M-ʐ-e-y- l- d- g-o p-p-a-i-y- c-a-o-n-k-t- ------------------------------------------ Moʐyetye li da guo popravitye chasovnikot?
Sklo je rozbité. С---ло-о е--к----о. С_______ е с_______ С-а-л-т- е с-р-е-о- ------------------- Стаклото е скршено. 0
S--kl-to ye s-r-h-en-. S_______ y_ s_________ S-a-l-t- y- s-r-h-e-o- ---------------------- Stakloto ye skrshyeno.
Batéria je prázdna. Ба-е----т- е -разн-. Б_________ е п______ Б-т-р-ј-т- е п-а-н-. -------------------- Батеријата е празна. 0
Bat-e---ata y--p-a---. B__________ y_ p______ B-t-e-i-a-a y- p-a-n-. ---------------------- Batyeriјata ye prazna.
Môžete vyžehliť tú košeľu? М-ж--------- ја-ис---ла---к-ш--а-а? М_____ л_ д_ ј_ и________ к________ М-ж-т- л- д- ј- и-п-г-а-е к-ш-л-т-? ----------------------------------- Можете ли да ја испеглате кошулата? 0
M-ʐyety- li -a ј- isp-egulaty- k-sh----t-? M_______ l_ d_ ј_ i___________ k__________ M-ʐ-e-y- l- d- ј- i-p-e-u-a-y- k-s-o-l-t-? ------------------------------------------ Moʐyetye li da јa ispyegulatye koshoolata?
Môžete vyčistiť tie nohavice? М------л---а-г- --чистит- --н-а---и--? М_____ л_ д_ г_ и________ п___________ М-ж-т- л- д- г- и-ч-с-и-е п-н-а-о-и-е- -------------------------------------- Можете ли да ги исчистите панталоните? 0
Mo-y---e l- -- -u- ---------ye--antalo----e? M_______ l_ d_ g__ i__________ p____________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i i-c-i-t-t-e p-n-a-o-i-y-? -------------------------------------------- Moʐyetye li da gui ischistitye pantalonitye?
Môžete opraviť tie topánky? М-жет- -- да -и поп--в-т-------т-? М_____ л_ д_ г_ п________ ч_______ М-ж-т- л- д- г- п-п-а-и-е ч-в-и-е- ---------------------------------- Можете ли да ги поправите чевлите? 0
M-ʐ----e -i--- -u- -o-ra---y----y--l-tye? M_______ l_ d_ g__ p_________ c__________ M-ʐ-e-y- l- d- g-i p-p-a-i-y- c-y-v-i-y-? ----------------------------------------- Moʐyetye li da gui popravitye chyevlitye?
Môžete mi dať oheň? Мо-ете ли-да--- д-де-е -апалк-? М_____ л_ д_ м_ д_____ з_______ М-ж-т- л- д- м- д-д-т- з-п-л-а- ------------------------------- Можете ли да ми дадете запалка? 0
M-ʐ------li--a--- d--ye--e za--lk-? M_______ l_ d_ m_ d_______ z_______ M-ʐ-e-y- l- d- m- d-d-e-y- z-p-l-a- ----------------------------------- Moʐyetye li da mi dadyetye zapalka?
Máte zápalky alebo zapaľovač? Има----и к-бр-- --и з--а---? И____ л_ к_____ и__ з_______ И-а-е л- к-б-и- и-и з-п-л-а- ---------------------------- Имате ли кибрит или запалка? 0
Im---- li k--ri--il- -a--lka? I_____ l_ k_____ i__ z_______ I-a-y- l- k-b-i- i-i z-p-l-a- ----------------------------- Imatye li kibrit ili zapalka?
Máte popolník? И--т--ли пе---н-к? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---y- li-pye-ye-n--? I_____ l_ p__________ I-a-y- l- p-e-y-l-i-? --------------------- Imatye li pyepyelnik?
Fajčíte cigary? П--и-е ---п--и? П_____ л_ п____ П-ш-т- л- п-р-? --------------- Пушите ли пури? 0
P-o-h---e l-----r-? P________ l_ p_____ P-o-h-t-e l- p-o-i- ------------------- Pooshitye li poori?
Fajčíte cigarety? Пу---е л- ц-г-р-? П_____ л_ ц______ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигари? 0
P--shity- l-----g----? P________ l_ t________ P-o-h-t-e l- t-i-u-r-? ---------------------- Pooshitye li tziguari?
Fajčíte fajku? Пу---е ----ул-? П_____ л_ л____ П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли луле? 0
Po------e--i --oly-? P________ l_ l______ P-o-h-t-e l- l-o-y-? -------------------- Pooshitye li loolye?

Učenie a čítanie

Učenie a čítanie patrí k sebe. Platí to samozrejme dvojnásobne pri učení cudzích jazykov. Kto sa chce naučiť nový jazyk, musí prečítať veľa textov. Keď čítame literatúru v cudzom jazyku, spracovávame celé vety. Náš mozog sa tak učí slovnú zásobu a gramatiku v kontexte. To mu pomáha ukladať nové informácie. Naša pamäť si horšie pamätá samostatné slová. Pri čítaní sa tiež učíme, aký význam môžu slová mať. A vyvinieme si tak cit pre nový jazyk. Cudzojazyčná literatúra nesmie byť samozrejme príliš ťažká. Moderné poviedky alebo detektívky bývajú často pútavé. Denná tlač má tú výhodu, že je vždy aktuálna. Knihy pre deti alebo komiksy sú tiež vhodné na učenie. Obrázky pomáhajú lepšie pochopiť nové slová. Nehľadiac na to, akú literatúru zvolíte - mala by byť pútavá! Znamená to, že dej by mal byť živý, aby bol jazyk dostatočne rôznorodý. Ak nič také nenájdete, možno použiť aj špeciálne učebnice. Existuje veľa kníh s jednoduchými textami pre začiatočníkov. Pri čítaní je vždy dôležité používať slovník. Akonáhle niektorému slovu nerozumiete, mali by ste si ho nájsť. Náš mozog sa pri čítaní aktivuje a učí sa nové veci rýchlejšie. Vytvorte si súbor pre všetky slová, ktorým nerozumiete. Tieto slová si potom môžete často prezerať. Tiež je dobré si neznáme slová v texte zvýrazňovať. Ďalší krát ich tak okamžite spoznáte. Kto v cudzom jazyku často číta, robí väčšie pokroky. Náš mozog sa totiž rýchlo naučí cudziu reč napodobňovať. Môže sa stať, že raz budete v cudzom jazyku aj myslieť ...