Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
ja – môj ј---–-мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
ј-- --m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Nemôžem nájsť svoj kľúč. Н-мо--м----го-н-ј-ам-м--от --с--јот-кл--. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
N--moʐa- -a g-- -a--a- -oј-t-- -v-ј-- k--och. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. Не-о-ам-да -- --ј-ам--ој-т / --о-от --зе- б-ле-. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
N----ʐ----- ----na---- -o----/ sv--o--voz--n ---y-t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
ty – tvoj ти ---в-ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
t- - ---ј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Našiel si už svoje kľúče? Го-н--д- л- ---ј-т-- св-ј-- кл-ч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
Gu- ---d-e li---o----- s-o--- kl--c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Našiel si už svoje cestovné lístky? Г- н--де -и твојо- - свој-т ---ен----ет? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Gu---a--ye ---t--ј---- -vo--t v-z--n ----et? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?
on – jeho т---- ---ов т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
t-----n---u-v t__ – n______ t-ј – n-e-u-v ------------- toј – nyeguov
Vieš, kde je jeho kľúč? Зн--- ----а-е - ----в-от--лу-? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Zna-es- l---a-ye y- -yeg---io- k--och? Z______ l_ k____ y_ n_________ k______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- k-o-c-? -------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot klooch?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? З-ае---и ---е-е---г--ио- во--н --лет? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Z--y-sh -- ka-ye----ny--uo--ot-vozyen-b-l--t? Z______ l_ k____ y_ n_________ v_____ b______ Z-a-e-h l- k-d-e y- n-e-u-v-o- v-z-e- b-l-e-? --------------------------------------------- Znayesh li kadye ye nyeguoviot vozyen bilyet?
ona – jej т-- – -ејзин т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
t-a------ј--n t__ – n______ t-a – n-e-z-n ------------- taa – nyeјzin
Jej peniaze sú preč. Н-јз-н-т--пар- -------. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Nye-z-nity- pa-i gu--nyema. N__________ p___ g__ n_____ N-e-z-n-t-e p-r- g-i n-e-a- --------------------------- Nyeјzinitye pari gui nyema.
A jej kreditná karta je tiež preč. А ----ј-и-а---кред--н- кар-ич-а--а--ем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
A i---eј-in--a-----d-t-- ka-ti-hk--ј- -ye--. A i n_________ k________ k________ ј_ n_____ A i n-e-z-n-t- k-y-d-t-a k-r-i-h-a ј- n-e-a- -------------------------------------------- A i nyeјzinata kryeditna kartichka јa nyema.
my – náš, naša, naše н-е - н-ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
n-ye - nash n___ – n___ n-y- – n-s- ----------- niye – nash
Náš dedko je chorý. Наш----де-о-- --л-н. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
Na--i-t dy--- y- --ly--. N______ d____ y_ b______ N-s-i-t d-e-o y- b-l-e-. ------------------------ Nashiot dyedo ye bolyen.
Naša babka je zdravá. На-а-а------- здр-ва. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
N-sha-- --b---- zd-ava. N______ b___ y_ z______ N-s-a-a b-b- y- z-r-v-. ----------------------- Nashata baba ye zdrava.
vy – váš, vaša, vaše в-- - ваш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
viye-- va-h v___ – v___ v-y- – v-s- ----------- viye – vash
Deti, kde je váš ocko? Д---, --де-е-ваш--т----ко? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
D-e-z-, --d----- v-s--ot t-t--? D______ k____ y_ v______ t_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-i-t t-t-o- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashiot tatko?
Deti, kde je vaša mamička? Деца- к--е-е -а-а----ајк-? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
D--t-a,--ad-e-ye v-s---a --ј--? D______ k____ y_ v______ m_____ D-e-z-, k-d-e y- v-s-a-a m-ј-a- ------------------------------- Dyetza, kadye ye vashata maјka?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!