Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   mk голем – мал

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
veľký a malý гол-- - --л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g--ly---i--al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Slon je veľký. Сло-о- е го-ем. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
S------y- g-ol--m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Myš je malá. Глу-е--- е -а-. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G----sh-----t ----a-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
tmavý a svetlý т---н и---е--л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
ty------i -v----l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noc je tmavá. Н-ќта--------. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
Nokjta-y- -y-m--. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Deň je svetlý. Д-нот-е----то-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D--n-- -e--vy---l. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
starý a mladý с--р-и---ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
s--r-i-m--d s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Náš dedko je veľmi starý. Н--и-т де-о е -но-у-ста-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Nashiot-dyedo y- m--guoo----r. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. П-ед-70 -од--- -е-е-у-т- мл-д. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Pr----70 guod-n- byes-y----sh-y- --ad. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
pekný a škaredý у------г-д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
ooba- - ---d o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Motýľ je pekný. Пепе--т-ат--е уб-в-. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
P--pyer-o----a-y--oob--a. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pavúk je škaredý. Паја-о- е гр-. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
P-----t -e ----. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
tlstý a chudý д-б-л-и --аб-- тенок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
dy--yel-i-s--b-/ ---n-k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Же-а-со---0----огр-ми е де-е--. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐy-na -o -0----l-----mi ye--ye-yela. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. М-ж -- -0--и-огр--и - --а-. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
Ma- so -------g-r-m---- s--b. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
drahý a lacný с-ап ---вт-н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s----i-y---in s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto je drahé. Ав-омо---о--е с--п. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A--om-bi-o- ye -k--. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Noviny sú lacné. В-с--к---е -----. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V--sni--t-ye--ev---. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...