Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   mk голем – мал

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina macedónčina Prehrať Viac
veľký a malý г---м-и м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-------i-mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Slon je veľký. Сл---т - го---. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
Sl-n-- -e----l---. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Myš je malá. Г-у-ец-- е ---. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
G---o-h--t-----e--al. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
tmavý a svetlý т--е- и -вет-л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
ty-m----i s----ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Noc je tmavá. Н---а-- т----. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
N--jta -e --em--. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Deň je svetlý. Де-о--е-светол. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
D---ot--- sv-e-o-. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.
starý a mladý с--р - --ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
sta- i mlad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Náš dedko je veľmi starý. Н----т --до е-м-огу ст--. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
N-s-io--dy-d- -e mno-u-- -ta-. N______ d____ y_ m______ s____ N-s-i-t d-e-o y- m-o-u-o s-a-. ------------------------------ Nashiot dyedo ye mnoguoo star.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Пре- -- го-ини---ш---шт--м---. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
Pry-d----g-odi-i--yes--e-oo----- --a-. P____ 7_ g______ b______ o______ m____ P-y-d 7- g-o-i-i b-e-h-e o-s-t-e m-a-. -------------------------------------- Pryed 70 guodini byeshye ooshtye mlad.
pekný a škaredý убав-- --д у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
o------ -urd o____ i g___ o-b-v i g-r- ------------ oobav i gurd
Motýľ je pekný. П-перу--а-а е-убава. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Pyepye-o--k--a-----o-ava. P_____________ y_ o______ P-e-y-r-o-k-t- y- o-b-v-. ------------------------- Pyepyerootkata ye oobava.
Pavúk je škaredý. П--а--т --г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
Paјako- -e-g-rd. P______ y_ g____ P-ј-k-t y- g-r-. ---------------- Paјakot ye gurd.
tlstý a chudý д--ел и -л---/ ---ок д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
d--b--l i s----- -ye--k d______ i s___ / t_____ d-e-y-l i s-a- / t-e-o- ----------------------- dyebyel i slab / tyenok
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ж-на -- -00--ило-ра-и----е---а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
ʐy-na -- -0- ---o--rami-y--d--b--l-. ʐ____ s_ 1__ k_________ y_ d________ ʐ-e-a s- 1-0 k-l-g-r-m- y- d-e-y-l-. ------------------------------------ ʐyena so 100 kilogurami ye dyebyela.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. М-ж-с- 5--к---грами е --аб. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
M-ʐ-so--0 k-l-----mi y- -lab. M__ s_ 5_ k_________ y_ s____ M-ʐ s- 5- k-l-g-r-m- y- s-a-. ----------------------------- Maʐ so 50 kilogurami ye slab.
drahý a lacný с----и -в-ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
s--- i-y--t-n s___ i y_____ s-a- i y-v-i- ------------- skap i yevtin
Auto je drahé. Авт-м--ил---- с--п. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A-t----ilo---e s-ap. A__________ y_ s____ A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Noviny sú lacné. В-с-и--т----в--н. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
V---ni-o- ye-yevtin. V________ y_ y______ V-e-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vyesnikot ye yevtin.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...