Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ‫ب-ا -ور---وٹا‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
ba-a -ur-ch---a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Elefanti ёshtё i madh. ‫--ت-- بڑ- -ے -‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h--h- b-r---ai - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Miu ёshtё i vogёl. ‫-و-- چھ-ٹا ہے -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
c-o--a-chh-t- --i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
i errёt dhe i çelёt ‫-ند-ی-- –---الہ--روشن-‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
andh-r--u---l-- -osh-- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Nata ёshtё e errёt. ‫ر---ا-د-یر--ہ---‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
r--t-and-er- -a--- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Dita ёshtё me dritё. ‫دن ر-----ے--‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
di--ros-a--ha- - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
i vjetёr dhe i ri ‫-وڑ---او- جو--‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
b-o-ha---r--aw-n b_____ a__ j____ b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. ‫ہمار- -اد--ب-ت-ب-ڑھے-ہ-ں -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-m-ray -a---bo--t-bo-r-a--ha-n-- h______ d___ b____ b______ h___ - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ‫ست--سا--پ--ے--ہ ج--ن ت----‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
s-t----saa---eh-ay---h -aw-- ---- - s_____ s___ p_____ w__ j____ t___ - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
i bukur dhe i shёmtuar ‫--ب-ورت -و- ب---ر-‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
khob----t-aur ----o---t k________ a__ b________ k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Flutura ёshtё e bukur. ‫-----خ--صور- -- -‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t-t--e --obs-r-t---i-- t_____ k________ h__ - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Merimanga ёshtё e shёmtuar. ‫مکڑی بد--ر--ہے--‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
m--ri ba-soo------i - m____ b________ h__ - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
i trashё dhe i hollё ‫--ٹا --ر -ب--‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
mo-a-a-- d-bla m___ a__ d____ m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ‫س--ک-- وز---- -و-ت م-ٹی-ہ------ -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
so----o ki--u-at m-ut--ho-- h-- - s_ k___ k_ a____ m____ h___ h__ - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ‫پ--- --- و-ن -ا-م-د-د----------- -‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p-ch--- -il--k- mar---u-la-h--a ha--- p______ k___ k_ m___ d____ h___ h__ - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
i shtrenjtё dhe i lirё ‫م-نگا-------تا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m----g- a-- sa--a m______ a__ s____ m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Makina ёshtё e shtrenjtё. ‫گ--ی-مہ--- -ے -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g---i-me--g--h-i - g____ m_____ h__ - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Gazeta ёshtё e lirё. ‫ا-ب---سست- -ے -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
akh-----as-a------ a_____ s____ h__ - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…