Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ใ-ญ--แ-- เ--ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y-̀--lǽ---́k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Elefanti ёshtё i madh. ช--งต-วใ-ญ่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
c---ng-dhua---̀i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Miu ёshtё i vogёl. ห--ตัว-ล-ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
no----hua----k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
i errёt dhe i çelёt มืด-และ--ว--ง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m-̂-t------a---âng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Nata ёshtё e errёt. ตอ-ก--งค-นมืด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
dha---gl--g-keun--êut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Dita ёshtё me dritё. ตอ-ก-าง----ว่าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
d-a-n-g---g-w-n-sà----ng d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
i vjetёr dhe i ri แก- - -ร- - -นุ-- - -าว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
g---cha--ra-no-om-s-̌o g_________________ g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. คุณ--่-/ ค--ตา ข---รา-ก-ม-ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
k--n----̀o--o-n-d------wn--r----æ---âk k__________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 70--ี ------วท่-น----นุ่ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
bhe--t----lǽo---̂n-yang-n--om b_________________________ b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
i bukur dhe i shёmtuar ส-- -ละ น---กล--ด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
su-a--lǽ-n----lìat s_______________ s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Flutura ёshtё e bukur. ผี--ื้---ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
pe----e-u----̌ay p____________ p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Merimanga ёshtё e shёmtuar. แ--ม-----เก---ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæn---oo----̂---i-at m_________________ m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
i trashё dhe i hollё อ--น-แล- --ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
u-an-lǽ--ǎ-m û__________ u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ผู้ห--งท-่ห-ัก 10------อ้วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p-̂--yi-n---e----àk-g---l----̂an p__________________________ p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ผู--ายท--ห-ั--5- -ิ-ล--ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p-̂o-ch-i-te----àk-----lo---ǎwm p___________________________ p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
i shtrenjtё dhe i lirё แพ----- -ูก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
pæ-g---́---̀-k p___________ p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Makina ёshtё e shtrenjtё. ร----า-พง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r-́t-r-----pæng r_____________ r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Gazeta ёshtё e lirё. ห-ั--ือ-ิมพ์-า-า---ก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
nǎn--sě------ra--a-tòok n______________________ n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…