Рјечник

sr нешто образложити 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски пунџаби Игра Више
Зашто не једете торту? ਤੁ-ੀ--ਇ---------ਂ---ੀਂ ਖ--ਦ-? ਤ-ਸ-- ਇਹ ਕ-ਕ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਖ--ਦ-? ਤ-ਸ-ਂ ਇ- ਕ-ਕ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ੇ- ----------------------------- ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
t--ī- -h--k-ka--i'-ṁ n-hīṁ----nd-? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? t-s-ṁ i-a k-k- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-? ---------------------------------- tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē?
Ја морам смршати. ਮੈ- --ਣ----ਰ-ਘਟ--ਣਾ ਹ-। ਮ-- ਆਪਣ- ਭ-ਰ ਘਟ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--ṁ---aṇā b-āra-ghaṭ----ā-ha-. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ------------------------------- Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Ја је не једем, јер морам смршати. ਮ-- ਇਸਨ-ੰ ਨ-----ਾ--ਿ-ਾ-/-ਰ---ਕ-ਉਂ-ਿ--ੈ- -ਪ-ਾ--ਾ- -ਟ---ਾ ਹੈ। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਆਪਣ- ਭ-ਰ ਘਟ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- i--n- ----ṁ-khā-rih-/-r-hī-k-'u-ki m--ṁ---a-ā---ā---gha--'-ṇā----. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ----------------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Зашто не пијете пиво? ਤ-ਸੀ--ਬੀ-ਰ-ਕ-ਉਂ --ੀਂ--ੀ--ੇ? ਤ-ਸ-- ਬ-ਅਰ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ-? ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਅ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ- --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
Tu-----ī--r--ki--ṁ-n---- p----? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ b-'-r- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ------------------------------- Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Ја морам још возити. ਮ-ਂ ਅ--------ਚ--ਉਣੀ--ੈ। ਮ-- ਅਜ- ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
Ma-- --- -aḍī-----'uṇī-hai. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------- Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Ја га не пијем, јер још морам возити. ਮ-- ਇ---ਈ ਨਹੀ- ਪ----ਹਾ --ਰਹ- ਕਿਉ-ਕ- ਮ-- --ੇ ਗੱ-- -ਲਾਉਣੀ---। ਮ-- ਇਸ ਲਈ ਨਹ-- ਪ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਅਜ- ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ- ਲ- ਨ-ੀ- ਪ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M-iṁ--s---a-- ---ī--p- rihā/ -ah- -i---k---aiṁ--jē g-ḍī ca--'-ṇ----i. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- i-a l-'- n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------------------------------------------------- Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Зашто не пијеш кафу? ਤੂੰ-ਕਾਫ--ਕ-ਉਂ--ਹ-ਂ-ਪ--ਦਾ - -ੀ-ਦ-? ਤ-- ਕ-ਫ- ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ-? ਤ-ੰ ਕ-ਫ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- --------------------------------- ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T--k--h- -i'-ṁ n--īṁ ------ p-n--? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- k-p-ī k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- ---------------------------------- Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Хладна је. ਠ-ਢੀ ਹੈ। ਠ-ਢ- ਹ-। ਠ-ਢ- ਹ-। -------- ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭ---h- hai. Ṭhaḍhī hai. Ṭ-a-h- h-i- ----------- Ṭhaḍhī hai.
Ја је не пијем, јер је хладна. ਮੈਂ--ਸਨੂ- ਨਹੀ- ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂ-ੀ--ਿਉਂਕ- -ਹ ਠੰ---ਹ-। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਇਹ ਠ-ਢ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਇ- ਠ-ਢ- ਹ-। ----------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ma-ṁ--sanū-na--ṁ----dā/--īnd---i-u--i------haḍhī ---. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i i-a ṭ-a-h- h-i- ----------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai.
Зашто не пијеш чај? ਤੂੰ--ਾਹ ਕ-ਉਂ-ਨ--ਂ-ਪੀਂ-ਾ-/--ੀ-ਦੀ? ਤ-- ਚ-ਹ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ-? ਤ-ੰ ਚ-ਹ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- cāha -i'u- n-hī--pīnd-/ p--dī? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- c-h- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- --------------------------------- Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Немам шећера. ਮ--ੇ --- -ੰਡ -ਹੀ----। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨਹ-- ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M-rē -ō-a k-aḍ- --hī- ha-. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Ја га не пијем, јер немам шећера. ਮ-ਂ -ਸਨੂੰ------ਪੀਂਦ- /---ਂ-ੀ-ਕ-ਉਂ-ਿ ਮ--ੇ -ੋਲ-ਖ-ਡ --ੀਂ ਹੈ। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨਹ-- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Maiṁ-i---- -a-ī- ---dā---ī--ī --'-ṅki--ērē kōl- --a-a na-īṁ--a-. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Зашто не једете супу? ਤੁਸ-----ਪ-ਕ----ਨਹ----ੀ--ੇ-? ਤ-ਸ-- ਸ-ਪ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- ? ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਪ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ ? --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
Tu--- -ū-a-----ṁ n-h-- -ī-dē? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ s-p- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ----------------------------- Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Ја је нисам наручио / наручила. ਮ---ਇਹ-ਨਹੀਂ-ਮ---ਾ-ਆ। ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਮ-ਗਵ-ਇਆ। ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
Mai---h- --hī- mag--ā-i'ā. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------- Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. ਮ---ਇ---ਹ---ਖ-ਂ-ਂਗਾ-/ ---ਂ---ਕਿ-ਂ-- ਮੈ--ਇ--ਨ----ਮ---ਾਇਆ। ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਖ--ਊ-ਗ- / ਖ-ਊ-ਗ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਮ-ਗਵ-ਇਆ। ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਂ-ਾ / ਖ-ਊ-ਗ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
Maiṁ--ha---hīṁ-k-ā--ṅ----kh--ūṅ-ī k-'u--i--ai--i-- n-h-ṁ m-g--ā--'ā. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā-ū-g- k-'-ṅ-i m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------------------------------------------------- Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Зашто не једете месо? ਤ-ੰ-ਮੀ--ਕਿ-ਂ-ਨਹੀ--ਖਾਂ-- / ਖਾਂਦ-? ਤ-- ਮ-ਟ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਖ--ਦ- / ਖ--ਦ-? ਤ-ੰ ਮ-ਟ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
Tū mīṭa ki'u----hīṁ -hā-dā--k-ā-d-? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? T- m-ṭ- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------------------------------- Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī?
Ја сам вегетеријанац. ਮੈ- ਸ਼--ਾਹਾ-ੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------- ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
Mai-------ā----āṁ. Maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ------------------ Maiṁ śākāhārī hāṁ.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. ਮੈ- ਇਸ----ਨ--- ਖ-----/ -ਾ--- ਕ--ਂ----ੈ-----ਾ-ਾਰ--ਹਾਂ। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਖ--ਦ- / ਖ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- is-n- -a-----hān-ā- khāndī ki---k------ --kā--r- ---. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'-ṅ-i m-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…