Розмовник

uk Почуття   »   th ความรู้สึก

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Мати бажання มี-ว-มร-้--ก-/--้อ-กา-------ก มี_______ / ต้_____ / อ___ ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
m-̂e---a----́--se--k---a--ng-gan-à-ya-k m_________________________________ m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Ми маємо бажання. เร--ี-ว-มร-้สึ--- เ-าต้อง-าร --เร-อย-ก เ__________ / เ________ / เ______ เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
r---mêe-------óo--èu----o-dh-̂wn-------ao--̀---̂k r_____________________________________________ r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Ми не маємо бажання. เรา-ม่ม--ว-มรู้สึ----เราไ-่ต-อง--ร---เรา---อยาก เ____________ / เ__________ / เ________ เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
r---ma---mê----------o-se--k---o---̂--dh--w---gan-r---m----à-y--k r_________________________________________________________ r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
Боятися. กลัว ก__ ก-ั- ---- กลัว 0
glua g___ g-u- ---- glua
Я боюся. ผ- /---ฉ-น ---ว ผ_ / ดิ__ ก__ ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
po-m---̀-c-----g--a p_______________ p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Я не боюся. ผม / ----น------ัว ผ_ / ดิ__ ไ____ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
p----d------̌n--a-i-g-ua p___________________ p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
Мати час มีเ-ลา มี____ ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
mee-w-y-la m_________ m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Він має час. เ-า----ลา เ_______ เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
k-̌o-----wa---a k_____________ k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Він не має часу. เ-----มีเ-ลา เ_________ เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
kǎ--m-̂i--ee------a k_________________ k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
Нудьгувати เ-ื่อ เ__ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
bèua b___ b-̀-a ----- bèua
Вона нудьгує. เธอเ---อ เ_____ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t----be--a t_______ t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Вона не нудьгує. เ-อ--่เบ-่อ เ_______ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
tu---ma---b-̀ua t___________ t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
Бути голодним ห-ว หิ_ ห-ว --- หิว 0
h--w h__ h-̌- ---- hěw
Ви голодні? ค--ห-ว-หม? คุ_______ ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
k-on-he---mǎi k___________ k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Ви не голодні? คุ-ไม-หิวหรื-? คุ_________ ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
k-on----i-h-̌w-r-̌u k_______________ k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
Мати спрагу ก--ห-ยน้ำ ก______ ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gra-----i-nám g__________ g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Вони мають спрагу. พ---ข--ร--ายน-ำ พ____________ พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p--a---a----rà--a---nám p___________________ p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Вони не мають спраги. พว--ขา---กร---ย-้ำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
pu--k-ka---ma---g--̀-ha-----́m p_______________________ p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!