Розмовник

uk Почуття   »   vi Cảm giác

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [Năm mươi sáu]

Cảm giác

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська в’єтнамська Відтворити більше
Мати бажання C---ứng--hú C_ h___ t__ C- h-n- t-ú ----------- Có hứng thú 0
Ми маємо бажання. C-ún- -ôi c--h--g -h-. C____ t__ c_ h___ t___ C-ú-g t-i c- h-n- t-ú- ---------------------- Chúng tôi có hứng thú. 0
Ми не маємо бажання. Chúng-t-- k---g -- -ứng-t-ú. C____ t__ k____ c_ h___ t___ C-ú-g t-i k-ô-g c- h-n- t-ú- ---------------------------- Chúng tôi không có hứng thú. 0
Боятися. B- h--ng--ợ B_ h____ s_ B- h-ả-g s- ----------- Bị hoảng sợ 0
Я боюся. T---b- h-ả-g -ợ. T__ b_ h____ s__ T-i b- h-ả-g s-. ---------------- Tôi bị hoảng sợ. 0
Я не боюся. Tôi khôn--sợ. T__ k____ s__ T-i k-ô-g s-. ------------- Tôi không sợ. 0
Мати час C---h-i ---n C_ t___ g___ C- t-ờ- g-a- ------------ Có thời gian 0
Він має час. A-- -y-----hời-g---. A__ ấ_ c_ t___ g____ A-h ấ- c- t-ờ- g-a-. -------------------- Anh ấy có thời gian. 0
Він не має часу. An---- ----- có--h-- -ian. A__ ấ_ k____ c_ t___ g____ A-h ấ- k-ô-g c- t-ờ- g-a-. -------------------------- Anh ấy không có thời gian. 0
Нудьгувати Bu----h-n B___ c___ B-ồ- c-á- --------- Buồn chán 0
Вона нудьгує. Ch- ---bu-- ch-n. C__ ấ_ b___ c____ C-ị ấ- b-ồ- c-á-. ----------------- Chị ấy buồn chán. 0
Вона не нудьгує. C---ấy k---- -uồ- c-á-. C__ ấ_ k____ b___ c____ C-ị ấ- k-ô-g b-ồ- c-á-. ----------------------- Chị ấy không buồn chán. 0
Бути голодним B- -ó-. B_ đ___ B- đ-i- ------- Bị đói. 0
Ви голодні? C-- bạn -- đ---k----? C__ b__ c_ đ__ k_____ C-c b-n c- đ-i k-ô-g- --------------------- Các bạn có đói không? 0
Ви не голодні? C-c b-n --ô-- --i--ả? C__ b__ k____ đ__ h__ C-c b-n k-ô-g đ-i h-? --------------------- Các bạn không đói hả? 0
Мати спрагу B--k---. B_ k____ B- k-á-. -------- Bị khát. 0
Вони мають спрагу. C-- b-n -h--. C__ b__ k____ C-c b-n k-á-. ------------- Các bạn khát. 0
Вони не мають спраги. C-c-bạn k--n- kh-t. C__ b__ k____ k____ C-c b-n k-ô-g k-á-. ------------------- Các bạn không khát. 0

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!