Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   no Possessiver 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sekstiseks]

Possessiver 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
я – мій je- - --n j__ – m__ j-g – m-n --------- jeg – min 0
Я не можу знайти мого ключа. Je-------r ikke--øk--l----i-. J__ f_____ i___ n_______ m___ J-g f-n-e- i-k- n-k-e-e- m-n- ----------------------------- Jeg finner ikke nøkkelen min. 0
Я не можу знайти мого квитка. Jeg fin----i--e---llet-----i-. J__ f_____ i___ b________ m___ J-g f-n-e- i-k- b-l-e-t-n m-n- ------------------------------ Jeg finner ikke billetten min. 0
ти – твій d- --din d_ – d__ d- – d-n -------- du – din 0
Ти знайшов твій ключ? Har-d-----n---n-----e- d--? H__ d_ f_____ n_______ d___ H-r d- f-n-e- n-k-e-e- d-n- --------------------------- Har du funnet nøkkelen din? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? H-- du f--ne- bi-le-ten din? H__ d_ f_____ b________ d___ H-r d- f-n-e- b-l-e-t-n d-n- ---------------------------- Har du funnet billetten din? 0
він – його h---- ha-s h__ – h___ h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Знаєш, де його ключ? V-t-d- ---- ---ke--- ha-s-e-? V__ d_ h___ n_______ h___ e__ V-t d- h-o- n-k-e-e- h-n- e-? ----------------------------- Vet du hvor nøkkelen hans er? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? V---du--vo----l--tt-- -a-s---? V__ d_ h___ b________ h___ e__ V-t d- h-o- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------ Vet du hvor billetten hans er? 0
вона – її h-n-– h-nn-s h__ – h_____ h-n – h-n-e- ------------ hun – hennes 0
Її грошей немає. Peng--e h----s--r-b-r--. P______ h_____ e_ b_____ P-n-e-e h-n-e- e- b-r-e- ------------------------ Pengene hennes er borte. 0
І її кредитної картки також немає. Og -re--tt----et--en-es-er--g-å------. O_ k____________ h_____ e_ o___ b_____ O- k-e-i-t-o-t-t h-n-e- e- o-s- b-r-e- -------------------------------------- Og kredittkortet hennes er også borte. 0
ми – наш vi-- -år v_ – v__ v- – v-r -------- vi – vår 0
Наш дідусь хворий. B---efa-en---- -r -yk. B_________ v__ e_ s___ B-s-e-a-e- v-r e- s-k- ---------------------- Bestefaren vår er syk. 0
Наша бабуся здорова. Men--e--e--re--v-r------isk. M__ b_________ v__ e_ f_____ M-n b-s-e-o-e- v-r e- f-i-k- ---------------------------- Men bestemoren vår er frisk. 0
ви – ваш d--e –-----s d___ – d____ d-r- – d-r-s ------------ dere – deres 0
Діти, де ваш тато? H-o--e--p----en -e---? H___ e_ p______ d_____ H-o- e- p-p-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er pappaen deres? 0
Діти, де ваша мама? Hvo--e-------en --r--? H___ e_ m______ d_____ H-o- e- m-m-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er mammaen deres? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!