Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   no Possessiver 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sekstiseks]

Possessiver 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська норвезька Відтворити більше
я – мій je--- m-n jeg – min j-g – m-n --------- jeg – min 0
Я не можу знайти мого ключа. J-g ----e- -----nø-ke--- -in. Jeg finner ikke nøkkelen min. J-g f-n-e- i-k- n-k-e-e- m-n- ----------------------------- Jeg finner ikke nøkkelen min. 0
Я не можу знайти мого квитка. J-g--i---- --k--b-l--t-e- m--. Jeg finner ikke billetten min. J-g f-n-e- i-k- b-l-e-t-n m-n- ------------------------------ Jeg finner ikke billetten min. 0
ти – твій d------n du – din d- – d-n -------- du – din 0
Ти знайшов твій ключ? Har -u-fu--e--n-----e---in? Har du funnet nøkkelen din? H-r d- f-n-e- n-k-e-e- d-n- --------------------------- Har du funnet nøkkelen din? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? H-r du-f----- -il-ett-n-di-? Har du funnet billetten din? H-r d- f-n-e- b-l-e-t-n d-n- ---------------------------- Har du funnet billetten din? 0
він – його h-n – ---s han – hans h-n – h-n- ---------- han – hans 0
Знаєш, де його ключ? V-- -- hvo- nø---le- ha-s er? Vet du hvor nøkkelen hans er? V-t d- h-o- n-k-e-e- h-n- e-? ----------------------------- Vet du hvor nøkkelen hans er? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? V-------vo- -il---ten h--s-er? Vet du hvor billetten hans er? V-t d- h-o- b-l-e-t-n h-n- e-? ------------------------------ Vet du hvor billetten hans er? 0
вона – її h-- – -----s hun – hennes h-n – h-n-e- ------------ hun – hennes 0
Її грошей немає. P--ge------nes -r----te. Pengene hennes er borte. P-n-e-e h-n-e- e- b-r-e- ------------------------ Pengene hennes er borte. 0
І її кредитної картки також немає. O- k-edi-tkort-t -e--e--e- også ----e. Og kredittkortet hennes er også borte. O- k-e-i-t-o-t-t h-n-e- e- o-s- b-r-e- -------------------------------------- Og kredittkortet hennes er også borte. 0
ми – наш vi –-v-r vi – vår v- – v-r -------- vi – vår 0
Наш дідусь хворий. Be---fa--n -å- -r-syk. Bestefaren vår er syk. B-s-e-a-e- v-r e- s-k- ---------------------- Bestefaren vår er syk. 0
Наша бабуся здорова. Men-be-temoren---- -r-f---k. Men bestemoren vår er frisk. M-n b-s-e-o-e- v-r e- f-i-k- ---------------------------- Men bestemoren vår er frisk. 0
ви – ваш dere –-d-res dere – deres d-r- – d-r-s ------------ dere – deres 0
Діти, де ваш тато? H--r-er -a--ae- -ere-? Hvor er pappaen deres? H-o- e- p-p-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er pappaen deres? 0
Діти, де ваша мама? H--r ----a--a-n --re-? Hvor er mammaen deres? H-o- e- m-m-a-n d-r-s- ---------------------- Hvor er mammaen deres? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!