短语手册

zh 过去时2   »   ha bayan 2

82[八十二]

过去时2

过去时2

82 [tamanin da biyu]

bayan 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 豪萨语 播放 更多
你 得要 叫救护车 吗 ? D-le -e--u k--- mo-ar--si--ti? D___ n_ k_ k___ m____ a_______ D-l- n- k- k-r- m-t-r a-i-i-i- ------------------------------ Dole ne ku kira motar asibiti? 0
你 得要 找医生 吗 ? Do-- n- k- ki-a -ik--a? D___ n_ k_ k___ l______ D-l- n- k- k-r- l-k-t-? ----------------------- Dole ne ka kira likita? 0
你 得要 找警察 吗 ? Dole-n- ka--ira yan-sa-da? D___ n_ k_ k___ y__ s_____ D-l- n- k- k-r- y-n s-n-a- -------------------------- Dole ne ka kira yan sanda? 0
您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 ka----- -am--r---y- -n- da su----ai. k___ d_ l_____ w___ I__ d_ s_ k_____ k-n- d- l-m-a- w-y- I-a d- s- k-w-i- ------------------------------------ kana da lambar waya Ina da su kawai. 0
您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 K--a -a-a-i-e-h------- d- -u------. K___ d_ a_________ I__ d_ s_ k_____ K-n- d- a-i-e-h-n- I-a d- s- k-w-i- ----------------------------------- Kuna da adireshin? Ina da su kawai. 0
您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 K-n--da t-swir-r bi-n-? -n---a s-i -a---. K___ d_ t_______ b_____ I__ d_ s__ k_____ K-n- d- t-s-i-a- b-r-i- I-a d- s-i k-w-i- ----------------------------------------- Kuna da taswirar birni? Ina da shi kawai. 0
他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 Y- zo--k-n --ka-i- Ya k--- ------ka--l---c-. Y_ z_ a___ l______ Y_ k___ z___ a___ l______ Y- z- a-a- l-k-c-? Y- k-s- z-w- a-a- l-k-c-. -------------------------------------------- Ya zo akan lokaci? Ya kasa zuwa akan lokaci. 0
他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 Y---e-o --ny-- Ya-k-s----m- ha-y-. Y_ n___ h_____ Y_ k___ n___ h_____ Y- n-m- h-n-a- Y- k-s- n-m- h-n-a- ---------------------------------- Ya nemo hanya? Ya kasa nemo hanya. 0
他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 ya --h-----k- Ya k-s--fahi--e -i. y_ f______ k_ Y_ k___ f______ n__ y- f-h-m-e k- Y- k-s- f-h-m-e n-. --------------------------------- ya fahimce ka Ya kasa fahimce ni. 0
你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? Me--a -a--a--a--u iya z--a k-n lo-aci-b-? M_ y_ s_ b_ z_ k_ i__ z___ k__ l_____ b__ M- y- s- b- z- k- i-a z-w- k-n l-k-c- b-? ----------------------------------------- Me ya sa ba za ku iya zuwa kan lokaci ba? 0
你 为什么 没有能 找到路 呢 ? M- ----a ku-a---s---an- hanya? M_ y_ s_ k___ k___ g___ h_____ M- y- s- k-k- k-s- g-n- h-n-a- ------------------------------ Me ya sa kuka kasa gano hanya? 0
你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? Me y---- k------sa-f---mt----? M_ y_ s_ k___ k___ f__________ M- y- s- k-k- k-s- f-h-m-a-s-? ------------------------------ Me ya sa kuka kasa fahimtarsa? 0
我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 Ba-z-n iy---u-----n-lo------- s-b--a-ba-u -a-. B_ z__ i__ z___ k__ l_____ b_ s_____ b___ b___ B- z-n i-a z-w- k-n l-k-c- b- s-b-d- b-b- b-s- ---------------------------------------------- Ba zan iya zuwa kan lokaci ba saboda babu bas. 0
我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 Na k-sa sa-un ----- sa--d---an- -- ta---r-. N_ k___ s____ h____ s_____ b___ d_ t_______ N- k-s- s-m-n h-n-a s-b-d- b-n- d- t-s-i-a- ------------------------------------------- Na kasa samun hanya saboda bani da taswira. 0
我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 Na----a -ahim-- s-i--------w--ar--a-----aw-. N_ k___ f______ s__ s_____ w____ t_ y_ y____ N- k-s- f-h-m-e s-i s-b-d- w-k-r t- y- y-w-. -------------------------------------------- Na kasa fahimce shi saboda wakar ta yi yawa. 0
我 当时 必须 坐 出租车 。 Do-e n---auki-ta---. D___ n_ d____ t_____ D-l- n- d-u-i t-k-i- -------------------- Dole na dauki taksi. 0
我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 D-l- -e -n s-y- ta--i-ar-b---i. D___ n_ i_ s___ t_______ b_____ D-l- n- i- s-y- t-s-i-a- b-r-i- ------------------------------- Dole ne in sayi taswirar birni. 0
我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 Do-- -----sh- ---iyo-. D___ n_ k____ r_______ D-l- n- k-s-e r-d-y-n- ---------------------- Dole na kashe rediyon. 0

最好在国外学习外语!

成年人学习语言不再像孩子般轻松。 因为成年人的大脑发展已经结束了。 大脑建立新网络不再像以前那么容易。 但是,成年人还是能学好一门语言的! 人们应该为此而去母语国家旅行。 人们在国外尤其能高效地学习外语。 曾参加过语言夏令营的人都知道这点。 在自然环境下学习新语言会更快。 最新研究得出了有趣的结论。 研究表明,人们在国外学习新语言是有所不同的! 因为大脑可以像对母语一样处理外语。 研究人员一直相信,大脑有着不同的学习过程。 目前有一项实验证实了这一点。 实验里安排了所有人学习人工虚构语言。 其中一个实验小组参加了常规学习课程。 另一个实验小组则在虚拟的外国环境下学习。 该组实验对象必须去适应陌生的外国环境。 该环境下他们所接触的每一个人都讲外语。 因此这一小组的实验对象不属于正规语言学生。 而是属于陌生社区环境下的说话人。 陌生环境迫使他们快速通过新语言寻求帮助。 不久之后,所以实验对象都接受了语言测试。 两个实验小组都对新语言展示了同样良好的知识。 但是他们的大脑处理外语的过程并不一样! 在“国外”环境下学习的实验对象显示了惊人的大脑活力。 他们的大脑就像是对母语一样处理外语语法。 出现了同样的大脑处理机制,如同母语一般。 因此语言夏令营是最佳最有效的学习途径!