Fraseboek

af Aktiwiteite   »   ka საქმიანობა

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]

საქმიანობა

[sakmianoba]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? რ-- საქმიან-ბს მ----? რას საქმიანობს მართა? რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
r-s -ak-i-n--- -ar--? ras sakmianobs marta? r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
Sy werk op kantoor. ი---ფ-ს-ი -უშა-ბს. ის ოფისში მუშაობს. ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
i- o-i---i ---h----. is opisshi mushaobs. i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
Sy werk op ’n rekenaar. ი-----პი---რ--ნ მ-შ-ო-ს. ის კომპიუტერთან მუშაობს. ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
is---o-p--ut'-rt---mus-a-bs. is k'omp'iut'ertan mushaobs. i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Waar is Martha? ს---------ართა? სად არის მართა? ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sa- --is ---t-? sad aris marta? s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
In die bioskoop. კი---ი. კინოში. კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k'inos-i. k'inoshi. k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
Sy kyk ’n rolprent. ი- -ილმ- ----ებ-. ის ფილმს უყურებს. ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is--ilms uq-re-s. is pilms uqurebs. i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Wat doen Peter? რ---ა--თ--ს--ე--რი? რას აკეთებს პეტერი? რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
ras a--e---- -'---e--? ras ak'etebs p'et'eri? r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
Hy studeer by die universiteit. ი--უნი-ე--იტეტში ----ლ-ბს. ის უნივერსიტეტში სწავლობს. ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is -n-ve-s-t-et's-i-st-'av----. is universit'et'shi sts'avlobs. i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
Hy studeer tale. ი----ე-ს-სწავლ-ბ-. ის ენებს სწავლობს. ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i- ---b- s-s--v---s. is enebs sts'avlobs. i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Waar is Peter? ს-დ-არის პ---რი? სად არის პეტერი? ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
s-- ari-----t--r-? sad aris p'et'eri? s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
In die kafee. კა-ეშ-. კაფეში. კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k'---shi. k'apeshi. k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
Hy drink koffie. ის --ვ-ს ---მს. ის ყავას სვამს. ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
is--a-a--sv---. is qavas svams. i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Waarheen gaan hulle graag? ს-დ --ყ-ა-თ წა-ვლა? სად გიყვართ წასვლა? ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
sa- --q---- t-'-s--a? sad giqvart ts'asvla? s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
Na ’n konsert. კო-ც-რტ-ე. კონცერტზე. კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'o-t--rt-ze. k'ontsert'ze. k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
Hulle luister graag musiek. თქვე- გ-ყ-ა---მ-ს-კ-ს-მ----ნ-. თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
tkv-n ------t-m-s---is-mo--ena. tkven giqvart musik'is mosmena. t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? ს-დ-ა----ყვართ წასვლა? სად არ გიყვართ წასვლა? ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
s-- -r-g-qv--t-----s-l-? sad ar giqvart ts'asvla? s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
Na die disko. დი--ოთ-----. დისკოთეკაზე. დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
di-k--t-k-a-e. disk'otek'aze. d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
Hulle dans nie graag nie. მ-- არ-უყ---- ცე--ა. მათ არ უყვართ ცეკვა. მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
m-t a---q-art---ek--a. mat ar uqvart tsek'va. m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)