Fraseboek

af Aktiwiteite   »   lv Darbības

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [trīspadsmit]

Darbības

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Wat doen / maak Martha? K---ar---ar--? K_ d___ M_____ K- d-r- M-r-a- -------------- Ko dara Marta? 0
Sy werk op kantoor. V-ņ- strā-ā --r---. V___ s_____ b______ V-ņ- s-r-d- b-r-j-. ------------------- Viņa strādā birojā. 0
Sy werk op ’n rekenaar. V-ņ- st-ādā -ie dat--a. V___ s_____ p__ d______ V-ņ- s-r-d- p-e d-t-r-. ----------------------- Viņa strādā pie datora. 0
Waar is Martha? K-r ir M-rt-? K__ i_ M_____ K-r i- M-r-a- ------------- Kur ir Marta? 0
In die bioskoop. K--o. K____ K-n-. ----- Kino. 0
Sy kyk ’n rolprent. Viņa skat-s----mu. V___ s_____ f_____ V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Wat doen Peter? K- d-r- --te---? K_ d___ P_______ K- d-r- P-t-r-s- ---------------- Ko dara Pēteris? 0
Hy studeer by die universiteit. Vi-š st--- univer-itātē. V___ s____ u____________ V-ņ- s-u-ē u-i-e-s-t-t-. ------------------------ Viņš studē universitātē. 0
Hy studeer tale. V-ņš -tudē--a-od-s. V___ s____ v_______ V-ņ- s-u-ē v-l-d-s- ------------------- Viņš studē valodas. 0
Waar is Peter? Kur ir-Pē-eri-? K__ i_ P_______ K-r i- P-t-r-s- --------------- Kur ir Pēteris? 0
In die kafee. K-f--n-cā. K_________ K-f-j-ī-ā- ---------- Kafejnīcā. 0
Hy drink koffie. V-ņš -z-- k-fi-u. V___ d___ k______ V-ņ- d-e- k-f-j-. ----------------- Viņš dzer kafiju. 0
Waarheen gaan hulle graag? K-r- v--i----pr-t i-t? K___ v___ l______ i___ K-r- v-ņ- l-b-r-t i-t- ---------------------- Kurp viņi labprāt iet? 0
Na ’n konsert. Uz-k---er-u. U_ k________ U- k-n-e-t-. ------------ Uz koncertu. 0
Hulle luister graag musiek. V-ņi-l-b-r-t k-au--- mūziku. V___ l______ k______ m______ V-ņ- l-b-r-t k-a-s-s m-z-k-. ---------------------------- Viņi labprāt klausās mūziku. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? K--p-v--i ie-----abp-ā-? K___ v___ i__ n_________ K-r- v-ņ- i-t n-l-b-r-t- ------------------------ Kurp viņi iet nelabprāt? 0
Na die disko. U- --s-o--ku. U_ d_________ U- d-s-o-ē-u- ------------- Uz diskotēku. 0
Hulle dans nie graag nie. Viņi--e-- n--a--rāt. V___ d___ n_________ V-ņ- d-j- n-l-b-r-t- -------------------- Viņi dejo nelabprāt. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)