Fraseboek

af Aktiwiteite   »   be Род заняткаў

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Чым з-й--е--- М--т-? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C-y--z------s-s--Ma-t-? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Sy werk op kantoor. Я-а пр---е ў--ф-се. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-na-p--ts-- u---і--. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Sy werk op ’n rekenaar. Я-а-прац-- ----амп---э--м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Y----pr---u--z- k-----u--ram. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Waar is Martha? Д-е -а--а? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e-M---a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
In die bioskoop. У-к-но. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Sy kyk ’n rolprent. Ян---л---іц- ф--ьм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a g--a---t-’-fіl’-. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Wat doen Peter? Чы- зай-------Пе--р? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chy--zay-aetstsa Pe-e-? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Hy studeer by die universiteit. Ё- -уч--ца -- у--в-рс--э-е. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E--v-ch-t--s- -a--n--e----e-se. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Hy studeer tale. Ё- в-ву-ае -о--. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En vyv-c--- -o-y. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Waar is Peter? Д-е ---эр? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
D-e-Pe-er? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
In die kafee. У ---яр--. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U-----ar-і. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Hy drink koffie. Ё---’е--а--. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En--’e ----. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Waarheen gaan hulle graag? Ку-- -н- -юб-ц- ха--і--? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Kudy -a----yu---t-- --a----s-? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
Na ’n konsert. На-кан--рт. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
Na-ka--se-t. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Hulle luister graag musiek. Ян- л-б------уха-ь --з-к-. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Ya-- lyub-a-s’----khat-’----yku. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Waarheen gaan hulle nie graag nie? К--ы --ы--е-----ць---д---ь? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K--- y-ny--- l-u--a--- -ha-----’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
Na die disko. Н--ды-----ку. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N- d----t-ku. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Hulle dans nie graag nie. Ім не---да-а-цц- та-цав--ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm -e -adab--t---a-t---s-vat--. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)