Fraseboek

af Onderweg   »   mk На пат

37 [sewe en dertig]

Onderweg

Onderweg

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Hy ry motorfiets. Тој--а--в- -----т--. Т__ п_____ с_ м_____ Т-ј п-т-в- с- м-т-р- -------------------- Тој патува со мотор. 0
T---pat-o-a s- m-to-. T__ p______ s_ m_____ T-ј p-t-o-a s- m-t-r- --------------------- Toј patoova so motor.
Hy ry fiets. Т-ј----у-а -о---л-с-пе-. Т__ п_____ с_ в_________ Т-ј п-т-в- с- в-л-с-п-д- ------------------------ Тој патува со велосипед. 0
Toј pat-ova-s--v-e-os-pyed. T__ p______ s_ v___________ T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d- --------------------------- Toј patoova so vyelosipyed.
Hy gaan te voet. Т-- --ша-и. Т__ п______ Т-ј п-ш-ч-. ----------- Тој пешачи. 0
T----yeshachi. T__ p_________ T-ј p-e-h-c-i- -------------- Toј pyeshachi.
Hy vaar met ’n skip. Тој--а-----------д. Т__ п_____ с_ б____ Т-ј п-т-в- с- б-о-. ------------------- Тој патува со брод. 0
T---------a -- b--d. T__ p______ s_ b____ T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------- Toј patoova so brod.
Hy vaar met ’n boot. Т-- пат-в- ---ч-м-ц. Т__ п_____ с_ ч_____ Т-ј п-т-в- с- ч-м-ц- -------------------- Тој патува со чамец. 0
T-- -----v- s--cha-y-tz. T__ p______ s_ c________ T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. ------------------------ Toј patoova so chamyetz.
Hy swem. Т-- ---в-. Т__ п_____ Т-ј п-и-а- ---------- Тој плива. 0
T-- --i-a. T__ p_____ T-ј p-i-a- ---------- Toј pliva.
Is dit hier gevaarlik? Д--- --де - ---с-о? Д___ о___ е о______ Д-л- о-д- е о-а-н-? ------------------- Дали овде е опасно? 0
Da-i-o---- ye---asno? D___ o____ y_ o______ D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------- Dali ovdye ye opasno?
Is dit gevaarlik om alleen te ryloop? Дал--е-о-а-н-,---м-/-сама д---то-----? Д___ е о______ с__ / с___ д_ с________ Д-л- е о-а-н-, с-м / с-м- д- с-о-и-а-? -------------------------------------- Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
Dal---- -p----- s-m - s-m--da st-pir--? D___ y_ o______ s__ / s___ d_ s________ D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------------------------------- Dali ye opasno, sam / sama da stopiram?
Is dit gevaarlik om te gaan stap in die aand? Да-и е -п--н-- --в-ч-- -а -- --и -а-п---е---? Д___ е о______ н______ д_ с_ о__ н_ п________ Д-л- е о-а-н-, н-в-ч-р д- с- о-и н- п-о-е-к-? --------------------------------------------- Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
D-l- y- ----n-, na--e-hye- ----y----- ----ro--y----? D___ y_ o______ n_________ d_ s__ o__ n_ p__________ D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? ---------------------------------------------------- Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka?
Ons het verdwaal. Ни--го по--е----е ---о-. Н__ г_ п_________ п_____ Н-е г- п-г-е-и-м- п-т-т- ------------------------ Ние го погрешивме патот. 0
Niye-guo -o--rye---v--e-p-t--. N___ g__ p_____________ p_____ N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t- ------------------------------ Niye guo poguryeshivmye patot.
Ons is op die verkeerde pad. Н-- --е-на-п----ш---пат. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен пат. 0
Niye----- n- p-g--y--h-----at. N___ s___ n_ p___________ p___ N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t- ------------------------------ Niye smye na poguryeshyen pat.
Ons moet omdraai. Ни- -о--м---а-с- в-атиме. Н__ м_____ д_ с_ в_______ Н-е м-р-м- д- с- в-а-и-е- ------------------------- Ние мораме да се вратиме. 0
N-y--m-r-mye -a -----r---m-e. N___ m______ d_ s__ v________ N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------- Niye moramye da sye vratimye.
Waar kan mens hier parkeer? К-д- м--е----- д- -е -а---ра? К___ м___ о___ д_ с_ п_______ К-д- м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ----------------------------- Каде може овде да се паркира? 0
K-dye --ʐ-- --d-- d- -ye-p-r--r-? K____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- --------------------------------- Kadye moʐye ovdye da sye parkira?
Is hier ’n parkeerarea? Им---и ---е-п-р-и-а---т-? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
I---li---dye -ar-ira-ishty-? I__ l_ o____ p______________ I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------- Ima li ovdye parkiralishtye?
Hoe lank kan mens hier parkeer? К-лку --лг- м--е -вде д-----п----р-? К____ д____ м___ о___ д_ с_ п_______ К-л-у д-л-о м-ж- о-д- д- с- п-р-и-а- ------------------------------------ Колку долго може овде да се паркира? 0
Ko---- -o--u----ʐ-- o-dye-d------p--k-r-? K_____ d_____ m____ o____ d_ s__ p_______ K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a- ----------------------------------------- Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira?
Ski u? Во-и-е -и с--и? В_____ л_ с____ В-з-т- л- с-и-? --------------- Возите ли скии? 0
Vozity---i-ski-? V______ l_ s____ V-z-t-e l- s-i-? ---------------- Vozitye li skii?
Gaan u met die skihyser na bo? С--во---е л- -а--ре--- -и---- ----к-јање? С_ в_____ л_ н_____ с_ л_____ з_ с_______ С- в-з-т- л- н-г-р- с- л-ф-о- з- с-и-а-е- ----------------------------------------- Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
Sye -o--ty- li-na-uo-ye--o--i--ot-z--s---a---? S__ v______ l_ n_______ s_ l_____ z_ s________ S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------- Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye?
Kan mens hier ski’s huur? М-же ли -вде-да--е-изна--а---кии? М___ л_ о___ д_ с_ и_______ с____ М-ж- л- о-д- д- с- и-н-ј-а- с-и-? --------------------------------- Може ли овде да се изнајмат скии? 0
M--y- li o---e ---s-- --naјmat ---i? M____ l_ o____ d_ s__ i_______ s____ M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? ------------------------------------ Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii?

Om met jouself te praat

Dis vir toehoorders vreemd wanneer iemand met homself praat. En tog praat byna almal gereeld met hulself. Sielkundiges skat meer as 95 persent van volwassenes doen dit. Kinders praat byna altyd met hulself terwyl hulle speel. Dis heeltemal normaal om met jouself gesprekke te voer. Dis net ’n spesiale kommunikasievorm. En dit het baie voordele om af en toe met jouself te praat! Dis omdat ons ons gedagtes deur spraak organiseer. Ons innerlike stem verskyn wanneer ons met onsself praat. Jy kan ook sê dis hardop dink. Veral verstrooide mense praat heel dikwels met hulself. In hul geval is ’n sekere deel van die brein minder aktief. Dus is hulle minder georganiseerd. Gesprekke met hulself help hulle om meer metodies te wees. Gesprekke met onsself kan ons ook help besluite neem. En dis is ’n baie goeie manier om stres te verlig. Gesprekke met jouself bevorder konsentrasie en maak jou meer produktief. Want dit vat langer om iets hardop te sê as om dit net te dink. Terwyl ons praat, is ons meer bewus van ons gedagtes. Ons durf moeilike toetse beter aan wanneer ons in die loop daarvan met onsself praat. Verskeie eksperimente het dit bewys. Ons kan ook onsself moed gee deur met onsself te praat. Baie atlete praat vir motivering met hulself. Ongelukkig praat ons dikwels in negatiewe situasies met onsself. Daarom moet ons altyd positief probeer wees. En ons moet ook dikwels weer dink oor wat ons wens. Ons kan dus deur spraak ons aksies positief beïnvloed. Maar ongelukkig werk dit net as ons realisties bly!