Fraseboek

af Gevoelens   »   mk Чувства

56 [ses en vyftig]

Gevoelens

Gevoelens

56 [педесет и шест]

56 [pyedyesyet i shyest]

Чувства

[Choovstva]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
lus hê д--се -ма --л-а д_ с_ и__ ж____ д- с- и-а ж-л-а --------------- да се има желба 0
da--ye --a----l-a d_ s__ i__ ʐ_____ d- s-e i-a ʐ-e-b- ----------------- da sye ima ʐyelba
Ons het lus. Ни- -мам- ---б-. Н__ и____ ж_____ Н-е и-а-е ж-л-а- ---------------- Ние имаме желба. 0
Niye --a-ye--y-lba. N___ i_____ ʐ______ N-y- i-a-y- ʐ-e-b-. ------------------- Niye imamye ʐyelba.
Ons het nie lus nie. Ни- нем-м--жел-а. Н__ н_____ ж_____ Н-е н-м-м- ж-л-а- ----------------- Ние немаме желба. 0
N-y- --e-a--e -ye---. N___ n_______ ʐ______ N-y- n-e-a-y- ʐ-e-b-. --------------------- Niye nyemamye ʐyelba.
om bang te wees д- се-им---т-ав д_ с_ и__ с____ д- с- и-а с-р-в --------------- да се има страв 0
d------i-a s-rav d_ s__ i__ s____ d- s-e i-a s-r-v ---------------- da sye ima strav
Ek is bang. Ј-с се-п-а-а-. Ј__ с_ п______ Ј-с с- п-а-а-. -------------- Јас се плашам. 0
Ј-s--y--pl--h-m. Ј__ s__ p_______ Ј-s s-e p-a-h-m- ---------------- Јas sye plasham.
Ek is nie bang nie. Ј-- -е с----аш-м. Ј__ н_ с_ п______ Ј-с н- с- п-а-а-. ----------------- Јас не се плашам. 0
Ј-s-n---sye-plas-a-. Ј__ n__ s__ p_______ Ј-s n-e s-e p-a-h-m- -------------------- Јas nye sye plasham.
om tyd te hê да-се и-а---е-е д_ с_ и__ в____ д- с- и-а в-е-е --------------- да се има време 0
d- --- --a---ye--e d_ s__ i__ v______ d- s-e i-a v-y-m-e ------------------ da sye ima vryemye
Hy het tyd. То- -м----еме. Т__ и__ в_____ Т-ј и-а в-е-е- -------------- Тој има време. 0
T-ј--m- vryem--. T__ i__ v_______ T-ј i-a v-y-m-e- ---------------- Toј ima vryemye.
Hy het nie tyd nie. То---е----реме. Т__ н___ в_____ Т-ј н-м- в-е-е- --------------- Тој нема време. 0
T-ј ny--a --yem--. T__ n____ v_______ T-ј n-e-a v-y-m-e- ------------------ Toј nyema vryemye.
om verveeld te wees д--с- ---а-ув-ш д_ с_ д________ д- с- д-с-д-в-ш --------------- да се досадуваш 0
da-s-- dosa-oov--h d_ s__ d__________ d- s-e d-s-d-o-a-h ------------------ da sye dosadoovash
Sy is verveeld. Таа -- --с--у--. Т__ с_ д________ Т-а с- д-с-д-в-. ---------------- Таа се досадува. 0
Ta- -ye--o--do---. T__ s__ d_________ T-a s-e d-s-d-o-a- ------------------ Taa sye dosadoova.
Sy is nie verveeld nie. Таа-не----доса----. Т__ н_ с_ д________ Т-а н- с- д-с-д-в-. ------------------- Таа не се досадува. 0
Ta- n-e-sye-d-s--o--a. T__ n__ s__ d_________ T-a n-e s-e d-s-d-o-a- ---------------------- Taa nye sye dosadoova.
om honger te wees да ----иде -л--ен д_ с_ б___ г_____ д- с- б-д- г-а-е- ----------------- да се биде гладен 0
d--s-e--idy--gu-adyen d_ s__ b____ g_______ d- s-e b-d-e g-l-d-e- --------------------- da sye bidye guladyen
Is julle honger? Д-л---т- -л----? Д___ с__ г______ Д-л- с-е г-а-н-? ---------------- Дали сте гладни? 0
D--- sty----l-d--? D___ s___ g_______ D-l- s-y- g-l-d-i- ------------------ Dali stye guladni?
Is julle nie honger nie? Н--и с-е г--дни? Н___ с__ г______ Н-л- с-е г-а-н-? ---------------- Нели сте гладни? 0
Ny-l- stye--ul-dni? N____ s___ g_______ N-e-i s-y- g-l-d-i- ------------------- Nyeli stye guladni?
om dors te wees Да-с--би-е -ед-н Д_ с_ б___ ж____ Д- с- б-д- ж-д-н ---------------- Да се биде жеден 0
D- -----id-e--yedy-n D_ s__ b____ ʐ______ D- s-e b-d-e ʐ-e-y-n -------------------- Da sye bidye ʐyedyen
Hulle is dors. В-- ------д---- же-н-. В__ с__ ж____ / ж_____ В-е с-е ж-д-н / ж-д-а- ---------------------- Вие сте жеден / жедна. 0
V-ye s-ye ʐ----e- - ʐ--d--. V___ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. --------------------------- Viye stye ʐyedyen / ʐyedna.
Hulle is nie dors nie. В-- -- --- ж---н - -е-н-. В__ н_ с__ ж____ / ж_____ В-е н- с-е ж-д-н / ж-д-а- ------------------------- Вие не сте жеден / жедна. 0
Vi-- --e --ye--y-dyen-- -y-d-a. V___ n__ s___ ʐ______ / ʐ______ V-y- n-e s-y- ʐ-e-y-n / ʐ-e-n-. ------------------------------- Viye nye stye ʐyedyen / ʐyedna.

Geheime tale

Ons wil met taal vir ander uitdruk wat ons dink en voel. Begrip is dus die belangrikste doel van ’n taal. Maar soms wil mense nie deur almal verstaan word nie. Dan dink hulle geheime tale uit. Geheime tale boei mense al duisende jare lank. Julius Caesar het byvoorbeeld sy eie geheime taal gehad. Hy het gekodeerde boodskappe na alle dele van sy ryk gestuur. Sy vyande kon nie die kodeboodskappe lees nie. Geheime tale is beskermde kommunikasie. Ons onderskei onsself van ander deur geheime taal. Ons wys dat ons aan ’n eksklusiewe groep behoort. Daar is verskeie redes waarom ons geheime taal gebruik. Minnaars skryf van alle tye hul briewe in kode. Sekere professionele groepe het ook hul eie tale. So is daar tale vir towenaars, diewe en sakemense. Maar geheime tale word meestal vir ’n politieke doel gebruik. In byna elke oorlog word geheime tale ontwikkel. Weermagte en geheime dienste het hul eie kenners van geheime tale. Kriptografie is die wetenskap van kodering. Moderne kodes word op ingewikkelde wiskundige formules gebaseer. Dis baie moeilik om hulle te ontsyfer. Sonder kodetaal sou ons lewe ondenkbaar wees. Mense werk deesdae oral met gekodeerde data. Kredietkaarte en e-pos werk almal met kodes. Veral kinders dink geheime tale is opwindend. Hulle geniet dit om geheime boodskappe met vriende uit te ruil. Geheime tale is selfs nuttig vir die ontwikkeling van kinders… Dit bevorder skeppingsvermoë en ’n aanvoeling vir taal!